ويكيبيديا

    "والحصار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el bloqueo
        
    • y bloqueos
        
    • y bloqueo
        
    • el embargo
        
    • y al bloqueo
        
    • y del bloqueo
        
    • y asedio
        
    • y el asedio
        
    • y los bloqueos
        
    • y el sitio
        
    • y sitio
        
    • y cerco
        
    • y de sitio
        
    el bloqueo constante del Nagorno-Karabaj armenio sólo es un ejemplo de ello. UN والحصار المستمر لناغورني كاراباخ الأرمينية مجرد مثال واحد على ذلك.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución son bien conscientes de que las afirmaciones sobre los bombardeos y el bloqueo interno son completamente falsas. UN ومقدمو مشروع القرار على علم تام بأن مزاعم القذف بالقنابل والحصار الداخلي مزاعم كاذبة تماما.
    Las políticas de embargos y bloqueos económicos se derivan de antiguos criterios que han sido rechazados y superados por la razón. UN أما السياسات التي تقوم على أساس الحظر والحصار الاقتصادي فمستمدة من أفكار بالية مرفوضة منطقيا وأصبحت باطلة.
    Viet Nam pide la pronta y completa eliminación de la política de embargo y bloqueo contra Cuba y otros países. UN كما تطالب فييت نام بإنهاء سياسة الحظر والحصار المفروضة على كوبا وبلدان أخرى إنهاء تاما ومبكرا.
    Como ya se ha explicado, las secuelas de la guerra y el embargo fueron un obstáculo para la solución de los problemas humanitarios del pueblo iraquí. UN وكما أوضحنا فإن اﻷوضاع التي خلفتها الحرب والحصار وقفت حجر عثرة في طريق حل المشاكل الانسانية ﻷبناء العراق.
    Pero pese a todas las agresiones y al bloqueo criminal, el pueblo cubano no será jamás derrotado. UN وعلى الرغم من جميع هذه الأعمال العدوانية والحصار الإجرامي، فإن الشعب الكوبي لن يهزم أبدا.
    Por consiguiente, esperamos con interés el levantamiento de las sanciones y del bloqueo contra Cuba. UN ولذلك، نتطلع إلى رفع الجزاءات والحصار عن كوبا.
    La libertad de prensa y de los medios de comunicación florece y es promovida por mi Gobierno a pesar del clima de guerra y asedio. UN ولا تزال حريـــــة الصحافــــة ووسائط اﻹعلام تترعرع، بل في الواقــــع تشجعها الحكومــــة على الرغم من مناخ الحرب والحصار.
    Estas cifras no incluyen gran número de armenios, calculados en aproximadamente medio millón, que abandonaron Armenia debido a las condiciones sociales y económicas creadas por el bloqueo azerbaiyano y turco. UN ولا تتضمن هذه اﻷرقام عدداً كبيراً من اﻷرمينيين، يقدر بنحو نصف مليون، ممن غادروا أرمينيا بسبب اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الحصار اﻷذربيجاني والحصار التركي.
    el bloqueo contra Cuba es cruel e injusto. UN والحصار المفروض على كوبا هو في الواقع حصار وحشي وظالم.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que se levante de inmediato el bloqueo económico y financiero que se le ha impuesto a Cuba. UN وبالتالي نكرر الدعوة للرفع الفوري للعقوبـــات والحصار المالي المفروضين على كوبا.
    el bloqueo es la más grave violación de los derechos humanos de los cubanos. UN والحصار يمثل أخطر انتهاك لحقوق الإنسان للشعب الكوبي.
    El nuevo orden mundial no se puede construir a partir de una mentalidad de la guerra fría, caracterizada por el enfrentamiento y el bloqueo económico. UN ولا يمكن بناء النظام العالمي الجديد على عقلية الحرب الباردة، التي اتسمت بالمواجهة والحصار الاقتصادي.
    Deben levantarse los cierres y bloqueos y se debe permitir un acceso sin trabas para los suministros humanitarios. UN ويجب إلغاء عمليات الإغلاق والحصار والسماح بدخول الإمدادات الإنسانية دون عائق.
    Al PAC le preocupa el hecho de que niños, mujeres y hombres estén sufriendo en Libia, el Iraq y Cuba como consecuencia de sanciones y bloqueos. UN إن مؤتمر الوحدويين الافريقيين يشعر بالقلق إزاء معاناة اﻷطفال والنساء والرجال في ليبيا والعراق وكوبا نتيجة الجزاءات والحصار.
    Sin embargo, los Estados Unidos han respondido a nuestros esfuerzos pacientes y sinceros y a nuestra magnanimidad con sanciones y bloqueo. UN غير أن الولايات المتحدة ردت على جهودنا الصبورة والمخلصة وعلى شهامتنا بالجزاءات والحصار.
    :: La capacidad de los Estados para hacer cumplir la prohibición de viajes y el embargo de armas; y UN :: وقدرة الدول على إنفاذ حظر السفر والحصار المفروض على توريد الأسلحة؛
    Bolivia se opone firmemente a las sanciones y al bloqueo económico, comercial y financiero. UN وتعارض بوليفيا بحزم تلك الجزاءات والحصار الاقتصادي والمالي.
    Una vez más, África solicita el levantamiento completo e inequívoco de las sanciones y del bloqueo impuesto contra Cuba. UN ومرة أخرى، تطالب أفريقيا بالرفع الكامل والتامّ للجزاءات والحصار على كوبا.
    La oradora destacó que la tragedia del pueblo palestino se había agravado con la continuación de la ocupación y la intensificación de las políticas de cierres y asedio de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Diecisiete civiles resultaron heridos como consecuencia de los disparos indiscriminados por las fuerzas de ocupación en una protesta civil contra las constantes agresiones y el asedio de Israel, avivando aún más las tensiones. UN وأصيب سبعة عشر مدنيا بجروح نتيجة إطلاق النار العشوائي من قبل قوات الاحتلال خلال احتجاج سلمي على استمرار اعتداءات إسرائيل والحصار الذي تمارسه، مما زاد من حدة التوتر.
    Reiteramos enérgicamente la obligación ineludible de Israel de tomar todas las medidas necesarias para levantar los cierres y los bloqueos y aliviar las penurias económicas de los palestinos que viven en los territorios ocupados. UN وإننا نؤكد بشدة من جديد على التزام إسرائيل الذي لا مفر منه باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لرفع الإغلاق والحصار ولتخفيف الصعوبات الاقتصادية التي يعانيها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    El presente informe se centra principalmente en el conflicto y el sitio que sufre Gaza. UN موجز السمة الأساسية لهذا التقرير هي الصراع الدائر في غزة والحصار المفروض عليها.
    Esperamos que Israel dé el primer paso mediante el fin inmediato de su ocupación de los territorios palestinos. Asimismo, esperamos que Israel cese de inmediato sus políticas de cierre y sitio. UN وإننا نتوخى أن تأتي الخطوة الأولى من إسرائيل التي يجب أن تبادر إلى إنهاء احتلالها للمدن الفلسطينية دون تأخير، وأن تقلع عن سياسة الإغلاق والحصار.
    Instó a la comunidad internacional a que adoptara una posición más enérgica frente a las políticas de ocupación y de cierre y cerco colectivos impuestas por las fuerzas de ocupación de Israel. UN وحث المجتمع الدولي على تبني مواقف أكثر صلابة في مواجهة الاحتلال والإغلاق والحصار الجماعي الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    En la actualidad se encuentran plenamente vigentes los recursos de protección y de amparo, tanto en períodos de normalidad como de excepcionalidad constitucional, lo que no ocurría antes de la reforma constitucional de 1989, ya que ambos no eran procedentes durante los estados de asamblea y de sitio. UN ويسري حالياً سبيلا الحماية والأمبارو كامل السريان، سواء في الظروف العادية أو في فترات الاستثناء، وهو ما لم يكن عليه الحال قبل الإصلاح الدستوري الذي جرى عام 1989، حيث لم يكن من الجائز تطبيق أي منهما خلال حالتي التيقظ والحصار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد