Sin embargo, es crucial que no haya confusión entre la jurisdicción universal y la inmunidad. | UN | على أن أضافت أن من الضروري عدم الخلط بين الولاية القضائية العامة والحصانة. |
Conviene asimismo estudiar la relación entre la inmunidad de los funcionarios del Estado y la inmunidad del propio Estado y la inmunidad diplomática. | UN | ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية. |
El Relator Especial distingue acertadamente entre jurisdicción e inmunidad y entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وقد ميز المقرر الخاص عن حق بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Desafíos judiciales: connivencia, protección e inmunidad | UN | التحديات القضائية: التواطؤ والحماية والحصانة |
Esta parte está fundada en la distinción que se hace entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وينطلق هذا الجزء من تمييز يفرق بين الحصانة من حيث الأشخاص والحصانة من حيث الموضوع. |
El Relator Especial considera que esta conducta constituye una violación de los privilegios y la inmunidad otorgados a los expertos independientes y muestra su oposición a las observaciones del representante de Zimbabwe. | UN | واعتبر المقرر الخاص هذا السلوك انتهاكا للامتيازات والحصانة الممنوحة للخبراء المستقلين واعترض على تعليقات ممثل زيمبابوي. |
Las amnistías y la inmunidad generalizada contra posibles enjuiciamientos no deben impedir que rindan cuentas quienes más responsabilidad tengan por la comisión de esos crímenes. | UN | ويجب ألا يحول العفو الشامل والحصانة من الملاحقة دون إخضاع أكبر المسؤولين عن هذه الجرائم للمساءلة. |
Dado que la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae también tienen un tratamiento propio en el derecho internacional, debe establecerse una distinción entre ellas. | UN | وبما أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية تُعاملان أيضاً بصورة مختلفة في إطار القانون الدولي، فينبغي التمييز بينهما. |
También debería prestar atención a la relación entre la responsabilidad del Estado y la inmunidad y la renuncia explícita o implícita a la inmunidad. | UN | وينبغي أن تركز أيضاً على الصلة بين مسؤولية الدول والحصانة وعلى حالات التنازل الصريح أو الضمني عن الحصانة. |
Pueden reunirse periódicamente para examinar asuntos como los relativos a los visados y la inmunidad diplomática. | UN | فيمكن لهذه اللجان أن تجتمع على نحو منتظم لمناقشة مسائل كتلك المتعلقة بتأشيرات السفر والحصانة الدبلوماسية. |
Esta parte se funda en la distinción, que parece ser ampliamente reconocida, entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. | UN | وينطلق هذا الجزء من تمييز مسلم به على نطاق واسع فيما يبدو، يفرق بين الحصانة من حيث الأشخاص والحصانة من حيث الموضوع. |
La Comisión garantiza confidencialidad, privacidad, protección e inmunidad a todos los denunciantes e informantes. | UN | تضمن اللجنة لكل مشتكٍ أو مُبلِّغ، سرّية وخصوصية شكواه، كما تضمن له الحماية والحصانة بوجه أي مساءلة |
Ese examen puso de manifiesto que la interacción entre soberanía e inmunidad respecto a la jurisdicción nacional extranjera no había perdido ni un ápice de su importancia. | UN | وقد أظهر هذا الاستعراض أن التفاعل بين السيادة والحصانة فيما يتعلق بالولاية القضائية الأجنبية للدول لم يفقد أهميته. |
Gozan de las mismas garantías que los demás jueces, a saber, independencia, inamovilidad, imparcialidad e inmunidad. | UN | ويتمتعون بنفس الضمانات شأنهم شأن جميع القضاة، أي الاستقلالية وعدم جواز النقل والنزاهة والحصانة. |
La primera era la distinción entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. | UN | وأول هذه المسائل هو التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
107. En sus observaciones, los miembros consideraron también útil mantener la distinción entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. | UN | 107- واعتبر الأعضاء أيضاً في تعليقاتهم أن من المفيد الإبقاء على التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
- Participó en la Comisión Jurídica Constitucional y la Comisión sobre Mandatos e inmunidades; | UN | عملت في اللجنة القانونية الدستورية ولجنة الولاية والحصانة. |
Los grupos terroristas, que operan con total libertad e impunidad en el territorio controlado por la Autoridad Palestina, tienen toda la intención de ampliar e intensificar esta campaña recurriendo a armas cada vez más sofisticadas. | UN | ولدى الجماعات الإرهابية، التي تعمل بكامل الحرية والحصانة من أراضي السلطة الفلسطينية، العزم الكامل على تصعيد هذه الحملة وتكثيفها باستعمال أسلحة أكثر تقدماً. |
Estos progresos, junto con las nuevas ratificaciones del Estatuto de Roma, son otras tantas señales alentadoras de la voluntad de la comunidad internacional de rechazar el hecho consumado, la injusticia y la impunidad. | UN | ويعد هذا التقدم والتصديقات الجديدة لنظام روما الأساسي علامات مشجعة لرفض المجتمع الدولي للواقع الإجرامي والظلم والحصانة. |
El espectro del avance de la proliferación, oscuro e inescrutable, y la manifiesta inmunidad de su procedencia agravan el problema. | UN | كما أن شبح الانتشار المتصاعد ، الغامض المبهم، والحصانة الواضحة لمنشأة، يُعقدان المشكلة. |
Era precisamente utilizando el mismo criterio de atribución a los fines de la responsabilidad del Estado y de la inmunidad de los funcionarios del Estado ratione materiae, que el mismo comportamiento daría lugar a la responsabilidad del Estado y a la responsabilidad penal individual. | UN | وعن طريق استخدام معيار إسناد التصرف لأغراض مسؤولية الدول والحصانة الموضوعية لمسؤولي الدول، يتم إثارة مسؤولية الدولة، وكذلك المسؤولية الجنائية الفردية، عن التصرف نفسه. |
Se sugirió que la Comisión siguiera analizando la distinción entre inmunidad ratione materiae e inmunidad ratione personae a fin de determinar el alcance de las inmunidades de los funcionarios del Estado. | UN | 100 - واقتُرح أن تواصل اللجنة استكشاف مسألة التمييز بين الحصانة من حيث الموضوع والحصانة من حيث الأشخاص لتحديد نطاق الحصانات التي يتمتع بها مسؤولو الدول. |
14.2 El Secretario General de las Naciones Unidas será el único autorizado para renunciar a la inviolabilidad e inmunidad. | UN | 14-2 يكون للأمين العام للأمم المتحدة السلطة الوحيدة المخولة بإبطال الحرمة والحصانة المذكورتين أعلاه. |