ويكيبيديا

    "والحصول على الخدمات الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el acceso a los servicios básicos
        
    • el acceso a los servicios esenciales
        
    • y acceso a servicios básicos
        
    • el acceso a servicios básicos
        
    • y acceso a los servicios básicos
        
    • y acceso a servicios esenciales
        
    • el acceso a servicios esenciales
        
    Objetivo: Promover la igualdad de oportunidades y el acceso a los servicios básicos, los medios de subsistencia y los mercados UN الهدف: تعزيز تكافؤ الفرص والحصول على الخدمات الأساسية وسبل كسب الرزق والوصول إلى الأسواق
    Asimismo, señaló que las medidas israelíes para facilitar la circulación también habían apoyado la actividad económica y el acceso a los servicios básicos. UN وأشار إلى أن التدابير التي اتخذتها إسرائيل لتيسير التنقل دعمت أيضا النشاط الاقتصادي والحصول على الخدمات الأساسية.
    Destacó las reformas del entorno empresarial, la reducción de la pobreza, la creación de empleo, el establecimiento del Defensor del Pueblo y el acceso a los servicios básicos. UN وأبرزت الإصلاحات التي تمت في مجالات النهوض بمناخ الأعمال؛ والحد من الفقر وخلق فرص العمل؛ وإنشاء مكتب جديد لأمين المظالم؛ والحصول على الخدمات الأساسية.
    La seguridad de los ingresos está vinculada con las prestaciones de la seguridad social, el acceso a los servicios esenciales, la educación y la participación en el mercado de trabajo. UN ولأمن الدخل صلة داخلية باستحقاقات الضمان الاجتماعي والحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والمشاركة في سوق العمل.
    Por más que el cierre de los centros colectivos sea positivo, las autoridades deben establecer procedimientos claros para garantizar que los desalojos se lleven a cabo de conformidad con las normas internacionales y, al mismo tiempo, que no se efectúen sin ofrecer a los interesados alternativas viables en materia de vivienda, medios de subsistencia y acceso a servicios básicos como la salud y la enseñanza. UN ولئن كان من المحبذ إقفال المراكز الجماعية، فإنه ينبغي للسلطات أن تضع إجراءات واضحة لضمان توافق عمليات الإجلاء القسري مع المعايير الدولية، وفي الوقت ذاته، ضمان أن توفر للأشخاص المعنيين بدائل قابلة للاستمرار فيما يتعلق بالسكن وسبل العيش والحصول على الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم.
    Promete avances en el desarrollo, entre ellos el potencial de aumentar la eficiencia y el crecimiento global de la economía, la exportación de otros servicios y el acceso a servicios básicos para mejorar las condiciones de vida de los pobres. UN وهو يبشـّر بمكاسب إنمائية - من حيث توفيره احتمالات الكفاءة والنمو للاقتصاد عامة، وتصدير الخدمات الأخرى، والحصول على الخدمات الأساسية اللازمة لتحسين حياة الفقراء.
    Los indicadores de la privación grave se elaboran en relación con la falta de alimentos, agua, instalaciones sanitarias, servicios de salud, vivienda, educación, información y acceso a los servicios básicos. UN وتوضع مؤشرات للحرمان الشديد تتعلق بانعدام الغذاء والماء والمرافق الصحية، وسوء الصحة والمأوى والتعليم والمعلومات والحصول على الخدمات الأساسية.
    Además, debido a que su situación jurídica no está clara, las esposas de los desaparecidos ven vulnerados con frecuencia sus derechos a la propiedad, el acceso a los servicios básicos y la custodia de sus hijos. UN وأضاف أن زوجات الرجال المفقودين كثيرا ما يكتشفن، بسبب عدم وضوح مركزهن القانوني، أن حقوقهن في الملكية والحصول على الخدمات الأساسية وحضانة الأطفال تتعرض للخطر.
    Esta parte del país fue la más afectada por la crisis reciente y es una región en la que la autoridad del Estado ha sido tradicionalmente débil y el acceso a los servicios básicos ha sido limitado. UN وكانت هذه المنطقة الأكثر تضررا بالأزمة الأخيرة، وهي من الأماكن التي عادة ما تكون سلطة الدولة فيها ضعيفة والحصول على الخدمات الأساسية محدودا.
    Las políticas que favorecen a una pequeña minoría y amplían la desigualdad en el ingreso y el acceso a los servicios básicos provocan agravio y socavan el respeto por las normas de la sociedad. UN والسياسات التي تحابي أقلية صغيرة - مما يوسع فجوة اللامساواة بين دخول الأفراد والحصول على الخدمات الأساسية - تولد الشعور بالظلم وتضعف الاحترام لقواعد التعامل في المجتمع.
    Además, acogieron con beneplácito la ejecución de los proyectos que la Conferencia Internacional celebrada recientemente en Cayenne seleccionó en función de su capacidad para movilizar fondos rápidamente y responder a las necesidades más urgentes de la población, como construcción de caminos, la generación de electricidad, la gobernanza y el acceso a los servicios básicos. UN ورحبوا بتنفيذ المشاريع التي حددت خلال المؤتمر الدولي المعقود مؤخرا في كايين، والتي اختيرت اعتبارا لمعيار القدرة على دفع الأموال بسرعة وتلبية أكثر احتياجات السكان استعجالا في مجالات من قبيل بناء الطرق، وتوليد الكهرباء، وشؤون الحكم، والحصول على الخدمات الأساسية.
    :: Organización de reuniones trimestrales temáticas entre los parlamentarios y representantes de la comunidad internacional a fin de promover el diálogo sobre temas tales como la reforma del Estado, la descentralización, la protección de la infancia, el desarme, la desmovilización y la reintegración, el género y el acceso a los servicios básicos tales como la atención de la salud, la educación, el agua y la electricidad UN :: تنظيم اجتماعات فصلية بشأن مواضيع محددة بين أعضاء من البرلمان وأعضاء من المجتمع الدولي لتعزيز الحوار بشأن مواضيع تشمل إصلاح الدولة، واللامركزية، وحماية الأطفال ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومسائل الجنسين، والحصول على الخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم والماء والكهرباء
    :: Reuniones bisemanales con parlamentarios para facilitar la creación de consenso respecto de cuestiones políticas polémicas, incluida la reforma del Estado, la descentralización, la protección de la infancia, el desarme, la desmovilización y la reintegración, el género y el acceso a los servicios básicos tales como la atención de la salud, la educación, el agua y la electricidad UN :: عقد اجتماعات نصف شهرية مع البرلمانيين لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل السياسية الخلافية بما في ذلك إصلاح الدولة واللامركزية وحماية الأطفال والمسائل الجنسانية والحصول على الخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم والمياه والكهرباء
    Una característica especial de la estrategia será la atención prestada al papel de las mujeres y los jóvenes y las organizaciones comunitarias como participantes activos y beneficiarios de las actividades que se lleven a cabo para mejorar el estado de las viviendas, la gobernanza urbana y el acceso a los servicios básicos. UN ومن بين الجوانب الخاصة التي ستميز هذه الاستراتيجية هو التركيز على دور المرأة والشباب ومنظمات المجتمع المحلي كمشاركين ومستفيدين فعليين في إطار الجهود المبذولة من أجل تحسين أحوال المأوى وإدارة المناطق الحضرية والحصول على الخدمات الأساسية. رصد جدول أعمال الموئل
    En el tercer año de ejecución de proyectos de efecto rápido, la Fuerza ha previsto dedicar más atención a las iniciativas de creación de capacidad y gestión de conflictos que a la rehabilitación de infraestructura y el acceso a los servicios básicos. UN 79 - وتعتزم القوة في السنة الثالثة لمشاريع الأثر السريع، أن تحول اهتمامها عن إصلاح البنية الأساسية والحصول على الخدمات الأساسية إلى مبادرات بناء القدرات وإدارة النزاعات.
    La situación económica de las mujeres y sus familias, la generación de ingresos y el acceso a los servicios esenciales son cuestiones fundamentales en los programas que apoya el FNUAP. UN وتشكل الأحوال الاقتصادية للنساء وأسرهن، وتوليد الدخل والحصول على الخدمات الأساسية مسائل مركزية في البرامج التي تحظى بدعم الصندوق.
    La situación económica de las mujeres y sus familias, la generación de ingresos y el acceso a los servicios esenciales son cuestiones fundamentales en los programas que apoya el UNFPA. UN وتشكل الأحوال الاقتصادية للنساء وأسرهن وتوليد الدخل والحصول على الخدمات الأساسية مسائل مركزية في البرامج التي تحظى بدعم الصندوق.
    El Comité de los Derechos del Niño (CRC) recomendó que Azerbaiyán se ocupara de las necesidades y derechos especiales de los niños desplazados y refugiados, en particular en relación con el derecho a una vivienda adecuada y el acceso a los servicios esenciales. UN 44- وأوصت لجنة حقوق الطفل أذربيجان بتلبية حقوق الأطفال والمشردين واللاجئين واحتياجاتهم الخاصة، لا سيما فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق والحصول على الخدمات الأساسية(126).
    En los países en desarrollo, los desafíos se han visto agravados por la pobreza, la competencia por recursos escasos, la rápida migración del medio rural al urbano y las dificultades concomitantes para proporcionar alimentos, infraestructura y acceso a servicios básicos de salud, agua y energía. UN وازدادت التحديات قوة في البلدان النامية بفعل الفقر والمنافسة على الموارد القليلة والهجرة السريعة من الأرياف إلى المدن وكذلك بسبب التحديات المصاحبة المتعلقة بتوفير الغذاء والبنى التحتية والحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الصحة والمياه والطاقة.
    Más de 115.000 personas recibieron capacitación en materia de riesgos en toda Libia y se destruyeron unos 175.000 artefactos explosivos, recuperándose infraestructuras y haciendo posible la libertad de circulación, el acceso a servicios básicos y mejores condiciones de vida. UN وتلقى أكثر من 000 115 من الأفراد التوعية من المخاطر في جميع أنحاء ليبيا وتم تدمير نحو 000 175 من المواد المتفجرة، مما أدى إلى تحرير الهياكل الأساسية وتمكين حرية التنقل والحصول على الخدمات الأساسية وتحسين سبل العيش.
    Erradicación de la pobreza y acceso a los servicios básicos UN ثانيا - القضاء على الفقر والحصول على الخدمات الأساسية
    Las investigaciones demuestran que esas disposiciones pueden ayudar a las mujeres a convertirse en sus propios agentes de cambio a través de las oportunidades en el mercado de trabajo y la educación tras obtener seguridad en los ingresos y acceso a servicios esenciales. UN وتظهر الأبحاث أن هذه الأحكام يمكن أن تساعد المرأة لكي تصبح من أدوات تغيير نفسها من خلال سوق العمل وفرص التعليم عندما تكتسب أمن الدخل والحصول على الخدمات الأساسية.
    Consideramos que la equidad con respecto a la distribución de la riqueza y el acceso a servicios esenciales son distintivos de la estabilidad a largo plazo. UN ونعتقد أن المساواة في توزيع الثروة والحصول على الخدمات الأساسية من سمات الاستقرار في الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد