La reducción de la pobreza, el acceso a los servicios sociales básicos, especialmente la atención sanitaria, la educación y la sanidad son los mejores instrumentos para cumplir los objetivos establecidos en El Cairo y lograr el desarrollo sostenible para todos. | UN | فالحد من الفقر، والحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، لا سيما الرعاية الصحية والتعليم واﻷمن، هي من أفضل الوسائل لبلوغ اﻷهداف التي وضعت في القاهرة ولتحقيق التنمية المستدامة للجميع. |
En su intervención el Sr. Faundez señaló que el Programa de Acción de Durban vincula el problema de la discriminación en el empleo con la lucha contra la discriminación en la educación, la salud, la vivienda y el acceso a los servicios sociales. | UN | ولاحظ في مداخلته أن برنامج عمل ديربان يربط بين مشكلة التمييز في مجال العمالة ومكافحة التمييز في مجال التعليم والصحة والإسكان والحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Fomento de la capacidad de los particulares para promover el desarrollo de la economía local y obtener servicios sociales | UN | قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
IV. Acceso al trabajo, los medios de vida, los ingresos y los servicios sociales | UN | رابعا - الحصـول علـى العمـل ووسائـل كسب الرزق والدخل والحصول على الخدمات الاجتماعية |
Meta 3 de la contribución de la UNOPS: fomentar la capacidad de los particulares de promover el desarrollo de la economía local y de obtener servicios sociales | UN | هاء - هدف المساهمة 3: قدرة الناس على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
Observó también que seguía existiendo segregación, especialmente en relación con la propiedad de bienes y el acceso a servicios sociales como la educación, la salud y la vivienda. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن العزل لا يزال قائماً خاصةً فيما يتعلق بالملكية والحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة والسكن. |
Aparte de las medidas encaminadas a mejorar la gestión macroeconómica y las reformas estructurales que acabo de mencionar, el Gobierno ha elaborado estrategias de reducción de la pobreza para satisfacer las necesidades fundamentales de la población en materia de ingresos y acceso a los servicios sociales básicos, concretamente el abastecimiento de agua potable y energía. | UN | وبمعزل عن تلك الخطوات لتحسين إدارة الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية التي وصفتها للتو، رسمت الحكومة استراتيجيات لتخفيض الفقر بقصد تلبية احتياجات السكان الأساسية من الدخل والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة المياه الصالحة للشرب والإمدادات من الطاقة الكهربائية. |
Esta situación ha puesto de relieve la importancia de la integración social y del acceso a los servicios sociales básicos para prevenir las crisis. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
Sírvase proporcionar también información sobre su situación e indicar las medidas vigentes para mejorar la igualdad de hecho en el empleo, la salud y el acceso a los servicios sociales disponibles. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن حالتهن، وكذلك بيان ما يوجد من تدابير لتعزيز مساواتهن بحكم الواقع في العمالة، وفي الحصول على الخدمات الصحية، والحصول على الخدمات الاجتماعية المتاحة. |
La oradora definió la seguridad social como un sistema integral que incluía numerosos programas, como la asistencia social, la seguridad social y el acceso a los servicios sociales. | UN | وعرّفت الضمان الاجتماعي بأنه نظام شامل يضم العديد من البرامج كالمساعدة الاجتماعية والتأمين الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Sírvase proporcionar también información sobre su situación e indicar las medidas vigentes para mejorar la igualdad de hecho en el empleo, la salud y el acceso a los servicios sociales disponibles. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن حالتهن، وكذلك بيان ما يوجد من تدابير لتعزيز مساواتهن بحكم الواقع في العمالة، وفي الحصول على الخدمات الصحية، والحصول على الخدمات الاجتماعية المتاحة. |
Las desigualdades - económicas, políticas, culturales y de género, así como las relacionadas con la seguridad, la justicia y el acceso a los servicios sociales - pueden intensificar los reclamos de grupos y desembocar en conflictos en diversos contextos. | UN | فأوجه اللامساواة الاقتصادية والسياسية والثقافية والجنسانية والمتعلقة بالأمن والعدالة والحصول على الخدمات الاجتماعية قد تفاقم التظلم الجماعي وتؤدي إلى النزاع في سياقات شتى. |
En Madagascar se adoptaron las primeras medidas para formular una política nacional sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, incluido un examen, en colaboración con el UNICEF, de leyes nacionales en el ámbito de los derechos del niño, el acceso a los servicios sociales y la protección contra los malos tratos. | UN | واتخذت مدغشقر خطوات لوضع سياسة وطنية بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. وشملت هذه المبادرة إجراء استعراض للقانون الوطني بمساعدة من اليونيسيف وذلك فيما يتعلق بحقوق الطفل والحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية من سوء المعاملة. |
Meta 3: Fomento de la capacidad de los particulares de promover el desarrollo de la economía local y obtener servicios sociales | UN | هاء - الهدف الثالث: قدرة الأشخاص على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
Tercera meta: fomento de la capacidad de los particulares para promover el desarrollo de la economía local y obtener servicios sociales | UN | هاء - الهدف الثالث - قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
E. Tercera meta: fomento de la capacidad de los particulares para promover el desarrollo de la economía local y obtener servicios sociales | UN | هاء - الهدف الثالث: قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
89. Habida cuenta del elevado número de minorías étnicas en el Estado parte, preocupa al Comité que este no haya tomado medidas para identificar y resolver los problemas a que hacen frente y que no exista un sistema de reunión de datos sobre su situación en cuanto a la educación, el empleo, la vivienda y los servicios sociales. | UN | 89- نظراً لضخامة أعداد الأقليات الإثنية في الدولة الطرف، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير لتحديد المشكلات التي تواجه هذه الأقليات ووضع حلول لها، وإزاء عدم وجود نظام لتجميع البيانات المتعلقة بأوضاعهم من حيث التعليم والتوظيف والسكن والحصول على الخدمات الاجتماعية المتاحة. |
Meta 3: Fomento de la capacidad de los particulares de promover el desarrollo de la economía local y de obtener servicios sociales | UN | هاء - الهدف الثالث: قدرة الأفراد على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية |
Observó también que seguía existiendo segregación, especialmente en relación con la propiedad de bienes y el acceso a servicios sociales como la educación, la salud y la vivienda. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن العزل لا يزال قائماً خاصةً فيما يتعلق بالملكية والحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة والسكن. |
18. El derecho a la inscripción del nacimiento está estrechamente vinculado al ejercicio de muchos otros derechos, y tiene consecuencias profundas para el ejercicio por parte del niño de los derechos que le asisten en materia de protección, nacionalidad y acceso a los servicios sociales y de salud y a la educación. | UN | 18- ويرتبط الحق في تسجيل الولادات ارتباطاً وثيقاً بإعمال العديد من الحقوق الأخرى، وله آثار بالغة في تمتع الأطفال بحقوقهم فيما يتعلق بالحماية والجنسية والحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم. |
Esta situación ha puesto de relieve la importancia de la integración social y del acceso a los servicios sociales básicos para prevenir las crisis. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
Aplicación de las TIC en la administración pública y la gobernanza para ayudar a las mujeres a tener acceso a la información oficial, participar en los procesos de toma de decisiones y recibir servicios sociales | UN | رابعا - تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجالي الإدارة العامة والحوكمة لمساعدة المرأة في الوصول إلى المعلومات الحكومية والمشاركة في صنع القرار والحصول على الخدمات الاجتماعية |
Además, la falta de documentos de identidad limita su derecho a la libertad de circulación y su acceso a los servicios sociales y educativos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم امتلاك المشردين داخلياً أوراقاً تثبت هويتهم يعرقل حقهم في حرية التنقل والحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليمية. |
Como se ha hecho en América Latina en el período actual, la atención debe centrarse en el apoyo a los ingresos y el acceso a servicios sociales básicos como la salud y la educación. | UN | وينبغي التركيز، مثلما حدث مع أمريكا اللاتينية في الفترة الحالية، على دعم الدخول والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم. |