ويكيبيديا

    "والحق في الحرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el derecho a la libertad
        
    • y a la libertad
        
    • y los derechos a la libertad
        
    • a la libertad y a
        
    Asimismo, recientemente los tribunales se han pronunciado a favor de personas que habían demandado al Estado por la presunta violación de sus derechos, incluido el derecho al asesoramiento jurídico y el derecho a la libertad de religión. UN وأضاف أنه كانت هناك حالات قام فيها بعض الأفراد مؤخرا بإقامة دعاوى على الدولة أمام المحاكم وكسبوا هذه الدعاوى المتعلقة بانتهاكات حقوقهم، بما فيها الحق في الاستعانة بمحام والحق في الحرية الدينية.
    el derecho a la libertad personal está reconocido en la Constitución. UN والحق في الحرية الشخصية مترسخ في الدستور.
    Además del derecho a la vida y el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, continúan violándose otros derechos humanos fundamentales. UN وإضافة إلى الحق في الحياة والحق في الحرية والأمن الشخصي، فإن حقوق الإنسان الأساسية الأخرى لا تزال تُنتهك.
    el derecho a la libertad personal y la privacidad previsto en el artículo 16 de la Constitución no es una excepción. UN والحق في الحرية الشخصية والخصوصية المنصوص عليه في المادة 16 من الدستور لا يشكل استثناء.
    Su Constitución protegía expresamente los derechos a la vida, a la libertad personal y a la libertad de conciencia, entre otros. UN ويحمي دستورها صراحةً الحق في الحياة والحق في الحرية الشخصية والحق في حرية الضمير من جملة حقوق أخرى.
    Identificó específicamente a derechos civiles y políticos tales como el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, y los derechos a la libertad de pensamiento, de conciencia, de elegir la religión, de expresión y de opinión. UN وهو يعرف على وجه التحديد الحقوق المدنية والسياسية مثل حق الفرد في الحياة والحرية واﻷمن، والحق في الحرية والفكر والعقيدة والدين، والتعبير عن الرأي.
    La situación de los derechos civiles y políticos en China sigue siendo preocupante, especialmente la libertad de palabra y de reunión, el derecho a un juicio imparcial y el derecho a la libertad de religión, como también es preocupante la continua detención y el hostigamiento de los disidentes. UN ولا يزال هناك قلق إزاء الحقوق السياسية والمدنية في الصين، وبخاصة حرية التعبير عن الرأي والتجمع، والحق في محاكمة عادلة والحق في الحرية الدينية، وإزاء الاعتقال المستمر للمنشقين ومضايقتهم.
    Otros casos han tenido que ver con la independencia del poder judicial, la libertad de circulación, la eficacia de los recursos internos, el acceso a los tribunales, los derechos de los detenidos y el derecho a la libertad y a la seguridad. UN وكانت الحالات اﻷخرى تتعلق باستقلال السلطة القضائية، وحرية التنقل، وسبل الانتصاف الداخلية الفعالة، والوصول إلى المحاكم، وحقوق المحتجزين، والحق في الحرية والحق في اﻷمن.
    En conjunción con otras organizaciones, la Oficina llevó a cabo actividades de promoción, participando en las actividades del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos y organizando varias mesas redondas relativas a cuestiones de derechos humanos como la vigilancia comunitaria, las raíces de la violencia y el derecho a la libertad individual. UN وبمشاركة منظمات أخرى، تابع المكتب أنشطته الترويجية، حيث شارك في أنشطة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي تنظيم عدة مناقشات موائد مستديرة بشأن مسائل أخرى تتعلق بحقوق اﻹنسان، من قبيل تنظيم خدمات الشرطة في المجتمعات المحلية، واﻷسباب اﻷساسية للعنف، والحق في الحرية الفردية.
    Por lo tanto, teniendo en cuenta la amenaza que el terrorismo significaba para los derechos humanos tales como el derecho a la vida, el derecho a vivir sin temor y el derecho a la libertad y a la seguridad, no podía considerarse que fuera únicamente una cuestión de derecho penal. UN وعليه، نظرا لما يمثله اﻹرهاب من تهديد لحقوق اﻹنسان، مثل الحق في الحياة، والحق في العيش بلا خوف، والحق في الحرية واﻷمن، لا يمكن اعتباره إلا مسألة إجرامية.
    Existe un nexo directo entre el pleno disfrute de los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo, ya que éste menoscaba el derecho a la vida, el derecho a vivir sin temores y el derecho a la libertad y la seguridad. UN وهناك صلة مباشرة بين التمتع الكامل بحقوق الإنسان ومحاربة الإرهاب، من حيث أن الإرهاب يقوض الحق في الحياة، والحق في العيش من غير خوف، والحق في الحرية والأمن.
    Según el Vaticano, el derecho a la libertad religiosa y la garantía jurídica que éste conlleva constituyen las fuentes y la base de una convivencia pacífica. UN والحق في الحرية الدينية وما ينبثق عنها من ضمانة قانونية لهذا الحق، يمثلان طبقاً للفاتيكان، المصادر والأسس للتعايش السلمي.
    No basta con afirmar que la desaparición forzada entraña la violación de varios derechos, como el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad, el derecho a no ser torturado o el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica. UN وأن التأكيد على أن الاختفاء القسري يعد انتهاكاً لعدة حقوق، مثل الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن، والحق في عدم الخضوع للتعذيب، أو الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية، ليس بالأمر الكافي.
    Protege el derecho a la igualdad real, el derecho a la libertad y las acciones afirmativas en pro de las mujeres que se encuentran en la cárcel y piden que se les traslade a prisión domiciliaria. UN يحمي الحق في المساواة الحقيقية والحق في الحرية والتدابير الإيجابية لصالح المرأة المسجونة ويقضيي بنقلها إلى الحبس المنزلي،
    La ocupación militar de Israel durante 37 años es en sí misma una grave violación de los derechos del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y el derecho a la libertad. UN 15 - وأضافت أن الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي دام 37 سنة هو في حد ذاته انتهاك خطير لحقوق الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الحق في تقرير المصير والحق في الحرية.
    Reafirmando los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan a toda persona el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad de su persona, el derecho a no ser sometida a torturas y el derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, UN إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية،
    Reafirmando los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan a toda persona el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad de su persona, el derecho a no ser sometida a torturas y el derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, UN إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية،
    En la Carta de Derechos se garantizan varias libertades fundamentales: el derecho a la vida; el derecho a la libertad personal; la protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso; la protección contra el trato inhumano; la protección contra la discriminación por motivos de raza, lugar de origen, opinión política, color o credo, y el derecho a un juicio imparcial y a la presunción de inocencia. UN وتكفل شرعة الحقوق عدداً من الحريات الأساسية مثل الحق في الحياة، والحق في الحرية الشخصية، والحماية من الرق والسخرة، والحماية من المعاملة اللاإنسانية، والحماية من التمييز بسبب العرق أو الموطن أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة؛ والحق في المحاكمة العادلة وافتراض البراءة.
    Reafirmando los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que protegen el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, el derecho a no sufrir tortura y el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica, UN إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية،
    La Constitución protege y considera inviolable el derecho a la vida, a la integridad física y moral y a la libertad. UN وينص الدستور على ضمان الحق في الحياة والسلامة البدنية والأخلاقية والحق في الحرية باعتبارها حقوقاً لا يجوز المساس بها.
    La dignidad humana y los derechos a la libertad y la igualdad constituyen la esencia del régimen de derechos humanos y crean las condiciones necesarias para que las personas ejerzan sus derechos de ciudadanía. UN والكرامة الإنسانية والحق في الحرية وفي المساواة تقع في صميم نظام حقوق الإنسان وتوفّر الشروط اللازمة للقدرة على التغيير في إطار ممارسة حقوق المواطنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد