ويكيبيديا

    "والحق في محاكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el derecho a un juicio
        
    • y derecho a un juicio
        
    • y del derecho a un juicio
        
    • y a un proceso
        
    • el derecho a un proceso
        
    • y a un juicio
        
    • así como el derecho a ser
        
    • el derecho a una audiencia
        
    • derecho a ser oído
        
    • y al derecho a un juicio
        
    • y al derecho a un proceso
        
    • y el derecho a ser
        
    • derecho a ser juzgado
        
    La pregunta es si corresponde o no añadir a esta lista el derecho de propiedad, el derecho a un juicio imparcial y el derecho a un recurso efectivo. UN والسؤال هو: هل يجب أن يُضاف إلى هذه القائمة الحق في الممتلكات، والحق في محاكمة عادلة، والحق في الانتصاف الفعال؟
    La presunción de inocencia y el derecho a un juicio justo y equitativo; UN افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة ومنصفة؛
    Consideró, sin embargo, que las libertades de prensa y expresión y el derecho a un juicio justo seguían siendo motivos importantes de preocupación. UN واعتبرت أن حرية الصحافة والتعبير والحق في محاكمة عادلة لا تزال من الشواغل الرئيسية.
    D. Detención arbitraria y derecho a un juicio justo UN دال ـ الاحتجاز التعسفي والحق في محاكمة عادلة
    Garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    En él denunciaba la vulneración del derecho a un juez imparcial y a un proceso con todas las garantías. UN وندد فيه بانتهاك الحق في المثول أمام قاض نزيه والحق في محاكمة تتوافر فيها كافة الضمانات.
    Los demandantes invocaron, en sus asuntos, tres derechos humanos: el derecho de propiedad, el derecho a un proceso equitativo y el derecho a un recurso efectivo. UN وقد تذرع المدعون بثلاثة من حقوق الإنسان في دعاواهم: الحق في الممتلكات، والحق في محاكمة عادلة، والحق في الانتصاف الفعال.
    La principal salvaguardia de los derechos humanos es una sociedad democrática, basada en el imperio de la ley, un sistema judicial independiente, una prensa libre, la libertad de palabra y de reunión y el derecho a un juicio imparcial. UN إن الضمان اﻷساسي لحقوق اﻹنسان هو المجتمع الديمقراطي، القائم على الالتزام بحكم القانون، وسلطة قضائية مستقلة، وحرية الصحافة، وحرية التعبير والتجمع والحق في محاكمة عادلة.
    La situación de los derechos civiles y políticos en China sigue siendo preocupante, especialmente la libertad de palabra y de reunión, el derecho a un juicio imparcial y el derecho a la libertad de religión, como también es preocupante la continua detención y el hostigamiento de los disidentes. UN ولا يزال هناك قلق إزاء الحقوق السياسية والمدنية في الصين، وبخاصة حرية التعبير عن الرأي والتجمع، والحق في محاكمة عادلة والحق في الحرية الدينية، وإزاء الاعتقال المستمر للمنشقين ومضايقتهم.
    Estos derechos incluyen el derecho a la vida y a la libertad, el derecho a no ser sometido a torturas, el derecho a un juicio imparcial, la libertad de conciencia, expresión y asociación y el derecho a participar en el gobierno del país. UN وتشمل هذه الحريات الحق في الحياة والحرية، وعدم التعرض للتعذيب، والحق في محاكمة عادلة، وحرية الضمير والتعبير وتكوين الجمعيات، وحق المرء في المشاركة في حكم بلده.
    Estas medidas son contrarias también a la Declaración Universal de Derechos Humanos, que prohíbe el empleo de la tortura y la detención arbitraria y garantiza el derecho a un juicio justo. UN كما تخالف هذه الاجراءات اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي ينص على منع التعذيب ومنع حجز الحرية تعسفا والحق في محاكمة عادلة.
    Entre éstos están: un gobierno legítimo, sensible, limpio, independientemente de su forma; el respeto de los derechos humanos y de los derechos de las minorías; la libertad de expresión, y el derecho a un juicio imparcial. UN تتضمن تلك المبادئ وجود حكومة شرعية، مستجيبة، نظيفة، أيا كان شكلها؛ واحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات؛ وحرية التعبير؛ والحق في محاكمة عادلة.
    Entre los derechos civiles y políticos consagrados en el Pacto Internacional figuran el derecho a la no discriminación, el derecho a ser tratado en forma igual ante la ley, el derecho a un juicio con las debidas garantías, el derecho a no ser objeto de tortura y el derecho a la vida. UN ومن بين الحقوق المدنية والسياسية المجسدة في العهد الدولي الحق في عدم التمييز، والحق في معاملة متساوية أمام القانون، والحق في محاكمة عادلة، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الحياة.
    Además, en su artículo 42, garantiza el respeto de las garantías legales y reconoce el derecho a un juicio público y justo tramitado ante un tribunal de justicia independiente. UN وعلاوة على ذلك تنص المادة 42 من الدستور على مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة قانونية مستقلة.
    4. Derecho a un recurso efectivo ante los tribunales y derecho a un juicio imparcial UN 4 - الحق في سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة
    Garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    18. Los Estados Partes deben presentar información que permitiera al Comité determinar si la mujer disfruta en condiciones de igualdad con el hombre del derecho a recurrir a los tribunales y a un proceso justo, previstos en el artículo 14. UN 18- وينبغي أن تقدم للدول الأطراف معلومات تتيح للجنة التأكد مما إذا كانت المرأة تتمتع بحق الوصول إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة، المنصوص عليهما في المادة 14، على قدم المساواة مع الرجل.
    Concretamente, en cuanto a los derechos a la libertad y a un juicio imparcial, propuso que no se permitiese ninguna suspensión del hábeas corpus, el derecho a comunicar con un abogado defensor elegido libremente por el acusado, el derecho a un proceso imparcial y el derecho a la asistencia de observadores al juicio. UN وبشكل محدد ففيما يتعلق بالحق في الحرية والحق في محاكمة عادلة اقترحت عدم السماح بتقييدهما بما في ذلك حق المثول، والاتصال بمحامي دفاع مختار بحريه، والمحاكمة المشروعة. وحضور بعض المراقبين للمحاكمة.
    En el proyecto se prevé también la protección de los derechos a la vida privada y a un juicio justo, y se imponen limitaciones razonables a la libertad de expresión. UN كما ينص المشروع على حماية الحق في الخصوصية والحق في محاكمة عادلة، وتوجد فيه قيود معقولة على حرية التعبير.
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, en que se consagran los principios fundamentales de igualdad ante la ley y la presunción de inocencia, así como el derecho a ser oído públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, junto con todas las garantías necesarias para la defensa de toda persona acusada de un delito, otras garantías mínimas y el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Otros principios hacen referencia al derecho a un tribunal competente, independiente e imparcial (principio 13), el derecho a una audiencia pública (principio 14), el derecho de defensa y el derecho a un juicio justo e imparcial (principio 15) y el derecho de apelación ante tribunales civiles (principio 17). UN وتشير مبادئ أخرى إلى الحق في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة (المبدأ رقم 13)؛ والحق في محاكمة علنية (المبدأ رقم 14)؛ وحق الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة (المبدأ 15)؛ والحق في الاستئناف أمام المحاكم المدنية (المبدأ رقم 17).
    El derecho a ser oído públicamente somete las audiencias a escrutinio público como salvaguardia frente a cualquier irregularidad de procedimiento. UN والحق في محاكمة علنية يُخضِع اﻹجراءات للتمحيص العام باعتبار ذلك ضمانة ضد أي خروج عن القواعد اﻹجرائية.
    Hay diversas normas nacionales, regionales e internacionales concernientes a la administración de justicia y al derecho a un juicio con las debidas garantías que debe aplicar un tribunal determinado. UN وتوجد معايير وطنية وإقليمية ودولية شتى تتعلق بإقامة العدل والحق في محاكمة عادلة وهي معايير يجب أن تطبقها أي محكمة أو هيئة قضائية بعينها.
    84. El Grupo de Trabajo reitera que nadie discute en absoluto que la lucha antiterrorista puede exigir la adopción de medidas específicas de restricción de ciertas garantías, como las relativas a la detención y al derecho a un proceso justo. UN 84- يؤكد الفريق العامل من جديد أنه لا يجادل البتة في أن مكافحة الإرهاب قد تستوجب اعتماد تدابير خاصة تحد من بعض الضمانات، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بالاحتجاز والحق في محاكمة عادلة.
    El Comité de Derechos Humanos, en su 89º período de sesiones (12 a 30 de marzo de 2007), continuó sus deliberaciones acerca de un proyecto de observación general revisada sobre el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Igualdad ante los tribunales y el derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal independiente establecido por ley). UN 2 - واصلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في دورتها التاسعة والثمانين (من 12 إلى 30 آذار/مارس 2007) مناقشتها لمشروع التعليق العام المنقح على المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة أنشئت وفق القانون).
    Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo; derecho a la vida; prohibición de la tortura y de los tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes; derecho a ser juzgado con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial; inviolabilidad de la correspondencia; aplicación retroactiva de una ley penal que establece una pena más leve; prohibición de la discriminación UN المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال؛ والحق في الحياة؛ وحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ وسرية المراسلات؛ وتطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي مع تخفيف العقوبة؛ وحظر التمييز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد