ويكيبيديا

    "والحكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sabiduría
        
    • y la sabiduría
        
    • y la prudencia
        
    • y prudente
        
    • y prudencia
        
    • y la sensatez
        
    • y de sabiduría
        
    • buen criterio
        
    • la sabiduría y
        
    • prudencia y
        
    • y buen juicio
        
    • y el sentido común
        
    • y sabio
        
    • sabiduría y la
        
    El Afganistán encomia la actitud de cooperación, previsión y sabiduría política con que la Federación de Rusia y los Estados bálticos pudieron resolver esta cuestión. UN إن أفغانستان تثني على الموقف المتعاون، وبعد النظر، والحكمة السياسية التي مكنت الاتحاد الروسي ودول بحر البلطيق من حل هذه المسألة.
    Al pasar de los 50 años, una persona ya no está en la cumbre de sus capacidades físicas, pero adquiere una experiencia vital y sabiduría considerables. UN والشخص فــي الخمسينــات مــن عمــره لا يبقى في ذروة قدراته البدنية ولكنه يكتسب الكثير من خبرة العمر والحكمة.
    Apreciamos el talento y la sabiduría que ha demostrado usted, Señor Presidente, al dirigir nuestras reuniones, así como los esfuerzos que ha hecho por conseguir progresos. UN ونحن نقدر المهارة والحكمة اللتين أبديتموهما، سيدي الرئيس، في توجيه مداولاتنا، وكذلك الجهود التي بذلتموها ﻹحراز تقدم.
    El Movimiento Internacional de Reconciliación trata de establecer un orden social que aproveche los recursos del ingenio y la sabiduría humanos en beneficio de todos. UN تسعى حركة التصالح الدولية إلى بناء نظام اجتماعي يستعمل موارد اﻹبداع والحكمة البشريين لصالح الجميع.
    Afortunadamente, hoy surge la esperanza de que triunfen el valor y la prudencia política. UN واليوم، لحسن الحظ، يبــــرز اﻷمل فـــــي رؤيـة انتصار الشجاعة والحكمة السياسية.
    Consideramos que es muy lógico y prudente someter a votación esos cuatro proyectos de resolución mañana. UN ونعتقد بأنه يوجد قدر كبير من المنطق والحكمة في طرح مشاريع القرارات اﻷربعة هذه للتصويت غدا.
    Cuando mis antepasados navegaron del Asia Sudoriental a Palau, necesitaron valor, conocimientos y prudencia. UN وعندما أبحر أسلافي من جنوب شرق آسيا الى بالاو، كانوا بحاجة الى الشجاعة والمعرفة والحكمة.
    Requerirá perspicacia y sabiduría por parte de los dirigentes, así como buena voluntad y sacrificios por parte de los pueblos. UN فهو يتطلب بعد النظر والحكمة من الزعماء، وحسن النية والتضحية من الشعوب.
    Le deseamos valentía y sabiduría en su nueva función, y puede estar segura de nuestro compromiso. UN ونأمل أن تتحلى بالشجاعة والحكمة في مهمتها الجديدة، ويمكنها أن تطمئن الى التزامنا.
    Esto habitualmente representa un desafío importante, que exige que todos los participantes analicen y evalúen el pasado y miren hacia el futuro con cierta objetividad y sabiduría política. UN والتحدي يتطلب من جميع المشاركين تحليل وتقييم الماضي والتطلع إلى المستقبل ببعض الموضوعية والحكمة السياسية.
    No es una tarea fácil, pero sin duda es una tarea noble, que merece nuestros esfuerzos y sacrificios y nuestra paciencia y sabiduría. UN إنها ليست مهمة سهلة، لكنها بالتأكيد مهمة نبيلة تستحق منا الجهد والتضحية والصبر والحكمة.
    Ahora más que nunca creo que necesitará valor y sabiduría. UN وأؤمن بأنكم ستحتاجون هنا، أكثر من أي وقت مضى، إلى الجرأة والحكمة.
    Los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido nos tendieron la mano en momentos cruciales y en un espíritu de magnanimidad y sabiduría. UN ومدت الولايات المتحدة وفرنسا والمملكة المتحدة أيديها لنا في لحظات حاسمة وبروح الشهامة والحكمة.
    6. Promover los valores culturales y la sabiduría y tolerancia tradicionales de la sociedad somalí; UN ٦ - أن نعزز القيم الثقافية والحكمة التقليدية القديمة والتسامح في المجتمع الصومالي؛
    Es mediante el intercambio, la emulación y la integración de diversas culturas que la razón y la sabiduría humanas brillan con más luz. UN وعن طريق التبادلات، والتقليد والاندماج بين الحضارات المتنوعة يسطع العقل البشري والحكمة البشرية بشكل براق.
    Seguimos instando a la sensatez y la sabiduría para resolver el conflicto palestino-israelí. UN ونواصل دعوتنا إلى التعقل والحكمة لنزع فتيل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي.
    Confío en que bajo su certera dirección, Sr. Presidente, encontraremos la energía y la sabiduría para aceptar estos retos y aprovechar estas oportunidades. UN وإنني واثق بأننا في ظل قيادتكم المقتدرة، سيدي الرئيس، سنجد الطاقة والحكمة للتصدي لهذه التحديات ولاغتنام هذه الفرص.
    Encomiamos su valor, su fe en el futuro de las Naciones Unidas y la sabiduría y visión con la que cumplió sus funciones. UN ونحن نشيد به على جرأته وإيمانه بمستقبل الأمم المتحدة والحكمة وبُعد النظر اللذين أدى بهما وظائفه.
    Debe prevalecer la cordura y la prudencia necesarias para establecer un diálogo político que permita crear un ambiente de amistad, paz y estabilidad en esa región y en otras regiones del mundo. UN وينبغي أن تسود الحصافة والحكمة اللازمتين لإجراء الحوار السياسي الذي يجعل ترسيخ أجواء من السلام والصداقة والاستقرار في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى من العالم أمراً ممكناً.
    Esta actitud es a la vez comprensible y prudente pero entraña graves riesgos. UN وهذا المسلك يمكن فهمه والحكمة منه.
    Esta encrucijada exige que todos los participantes analicen el pasado y miren hacia el futuro con una cierta distancia y prudencia política. UN وهذا التحدي يتطلب أن يقوم جميع المشتركين بتحليل الماضي وأن ينظروا إلى المستقبل ببعض المسافة والحكمة السياسية.
    Aunque hay muchos dirigentes que quieren perpetuar sus propias posiciones, ha llegado la hora de un cambio. A la larga prevalecerán la paciencia y la sensatez, como ha ocurrido en tantísimos otros casos. UN وقال إن بــعض الزعماء يسعون إلى إدامة مراكزهم بينما حان أوان التغيير بالفعل حيث ستكون الغلبة في نهاية المطاف للصبر والحكمة مثلما حدث في حالات عديدة.
    El examen de nuestros fracasos es un acto de conciencia, de honradez intelectual y de sabiduría. UN وأن القيام بدراسة ﻷوجه فشلنا عمل يمليه الضمير، واﻷمانة الفكرية والحكمة.
    No obstante, estas últimas deberían abstenerse de exigir una observancia no razonable de las leyes y reglamentos, debiendo por el contrario actuar de buena fe y ejercer su buen criterio de modo coherente y caso por caso. UN غير أنه على هذه اﻷخيرة أن تمتنع عن طلب التقيﱡد غير المعقول بالقوانين واللوائح وأن تتحلى باﻷحرى بحسن النية والحكمة على أساس إفرادي متماسك. الحواشي
    En ésta, como en otras esferas de la política y el derecho, es menester obrar con prudencia y sano juicio. UN ويتطلب الأمر هنا، كما هو الحال في أي أمر آخر يتعلق بالسياسة والقانون، التحلي بالحصافة والحكمة.
    Nuestro país celebra este acontecimiento, que demuestra que no existen problemas insuperables cuando prevalecen la justicia, la razón y el sentido común. UN وإن جمهورية موريتانيا اﻹسلامية تحيي هذا الحدث، الذي يبين أنه ما من مشكلة تستعصى على الحل إذا ما سادت العدالة والحكمة والفكر السليم.
    Sabes, yo dejé la ciudad queriendo caminar por el mundo, tener aventuras, volver sabiéndolo todo y sabio. Open Subtitles تعرفين، غادرت البلدة لأجوب الأرض وتكون لديّ مغامرات، وأعود بكامل المعرفة والحكمة
    Y que la sabiduría y la fortaleza que engendraron vendrán a ayudarlo. Open Subtitles والحكمة والقوة التي رعتهم وتلهم هذا الشعب ستحضر لمساعدته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد