El Afganistán encomia la actitud de cooperación, previsión y sabiduría política con que la Federación de Rusia y los Estados bálticos pudieron resolver esta cuestión. | UN | إن أفغانستان تثني على الموقف المتعاون، وبعد النظر، والحكمة السياسية التي مكنت الاتحاد الروسي ودول بحر البلطيق من حل هذه المسألة. |
Al pasar de los 50 años, una persona ya no está en la cumbre de sus capacidades físicas, pero adquiere una experiencia vital y sabiduría considerables. | UN | والشخص فــي الخمسينــات مــن عمــره لا يبقى في ذروة قدراته البدنية ولكنه يكتسب الكثير من خبرة العمر والحكمة. |
Apreciamos el talento y la sabiduría que ha demostrado usted, Señor Presidente, al dirigir nuestras reuniones, así como los esfuerzos que ha hecho por conseguir progresos. | UN | ونحن نقدر المهارة والحكمة اللتين أبديتموهما، سيدي الرئيس، في توجيه مداولاتنا، وكذلك الجهود التي بذلتموها ﻹحراز تقدم. |
El Movimiento Internacional de Reconciliación trata de establecer un orden social que aproveche los recursos del ingenio y la sabiduría humanos en beneficio de todos. | UN | تسعى حركة التصالح الدولية إلى بناء نظام اجتماعي يستعمل موارد اﻹبداع والحكمة البشريين لصالح الجميع. |
Afortunadamente, hoy surge la esperanza de que triunfen el valor y la prudencia política. | UN | واليوم، لحسن الحظ، يبــــرز اﻷمل فـــــي رؤيـة انتصار الشجاعة والحكمة السياسية. |
Consideramos que es muy lógico y prudente someter a votación esos cuatro proyectos de resolución mañana. | UN | ونعتقد بأنه يوجد قدر كبير من المنطق والحكمة في طرح مشاريع القرارات اﻷربعة هذه للتصويت غدا. |
Cuando mis antepasados navegaron del Asia Sudoriental a Palau, necesitaron valor, conocimientos y prudencia. | UN | وعندما أبحر أسلافي من جنوب شرق آسيا الى بالاو، كانوا بحاجة الى الشجاعة والمعرفة والحكمة. |
Requerirá perspicacia y sabiduría por parte de los dirigentes, así como buena voluntad y sacrificios por parte de los pueblos. | UN | فهو يتطلب بعد النظر والحكمة من الزعماء، وحسن النية والتضحية من الشعوب. |
Le deseamos valentía y sabiduría en su nueva función, y puede estar segura de nuestro compromiso. | UN | ونأمل أن تتحلى بالشجاعة والحكمة في مهمتها الجديدة، ويمكنها أن تطمئن الى التزامنا. |
Esto habitualmente representa un desafío importante, que exige que todos los participantes analicen y evalúen el pasado y miren hacia el futuro con cierta objetividad y sabiduría política. | UN | والتحدي يتطلب من جميع المشاركين تحليل وتقييم الماضي والتطلع إلى المستقبل ببعض الموضوعية والحكمة السياسية. |
No es una tarea fácil, pero sin duda es una tarea noble, que merece nuestros esfuerzos y sacrificios y nuestra paciencia y sabiduría. | UN | إنها ليست مهمة سهلة، لكنها بالتأكيد مهمة نبيلة تستحق منا الجهد والتضحية والصبر والحكمة. |
Ahora más que nunca creo que necesitará valor y sabiduría. | UN | وأؤمن بأنكم ستحتاجون هنا، أكثر من أي وقت مضى، إلى الجرأة والحكمة. |
Los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido nos tendieron la mano en momentos cruciales y en un espíritu de magnanimidad y sabiduría. | UN | ومدت الولايات المتحدة وفرنسا والمملكة المتحدة أيديها لنا في لحظات حاسمة وبروح الشهامة والحكمة. |
6. Promover los valores culturales y la sabiduría y tolerancia tradicionales de la sociedad somalí; | UN | ٦ - أن نعزز القيم الثقافية والحكمة التقليدية القديمة والتسامح في المجتمع الصومالي؛ |
Es mediante el intercambio, la emulación y la integración de diversas culturas que la razón y la sabiduría humanas brillan con más luz. | UN | وعن طريق التبادلات، والتقليد والاندماج بين الحضارات المتنوعة يسطع العقل البشري والحكمة البشرية بشكل براق. |
Seguimos instando a la sensatez y la sabiduría para resolver el conflicto palestino-israelí. | UN | ونواصل دعوتنا إلى التعقل والحكمة لنزع فتيل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي. |
Confío en que bajo su certera dirección, Sr. Presidente, encontraremos la energía y la sabiduría para aceptar estos retos y aprovechar estas oportunidades. | UN | وإنني واثق بأننا في ظل قيادتكم المقتدرة، سيدي الرئيس، سنجد الطاقة والحكمة للتصدي لهذه التحديات ولاغتنام هذه الفرص. |
Encomiamos su valor, su fe en el futuro de las Naciones Unidas y la sabiduría y visión con la que cumplió sus funciones. | UN | ونحن نشيد به على جرأته وإيمانه بمستقبل الأمم المتحدة والحكمة وبُعد النظر اللذين أدى بهما وظائفه. |
Debe prevalecer la cordura y la prudencia necesarias para establecer un diálogo político que permita crear un ambiente de amistad, paz y estabilidad en esa región y en otras regiones del mundo. | UN | وينبغي أن تسود الحصافة والحكمة اللازمتين لإجراء الحوار السياسي الذي يجعل ترسيخ أجواء من السلام والصداقة والاستقرار في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى من العالم أمراً ممكناً. |
Esta actitud es a la vez comprensible y prudente pero entraña graves riesgos. | UN | وهذا المسلك يمكن فهمه والحكمة منه. |
Esta encrucijada exige que todos los participantes analicen el pasado y miren hacia el futuro con una cierta distancia y prudencia política. | UN | وهذا التحدي يتطلب أن يقوم جميع المشتركين بتحليل الماضي وأن ينظروا إلى المستقبل ببعض المسافة والحكمة السياسية. |
Aunque hay muchos dirigentes que quieren perpetuar sus propias posiciones, ha llegado la hora de un cambio. A la larga prevalecerán la paciencia y la sensatez, como ha ocurrido en tantísimos otros casos. | UN | وقال إن بــعض الزعماء يسعون إلى إدامة مراكزهم بينما حان أوان التغيير بالفعل حيث ستكون الغلبة في نهاية المطاف للصبر والحكمة مثلما حدث في حالات عديدة. |
El examen de nuestros fracasos es un acto de conciencia, de honradez intelectual y de sabiduría. | UN | وأن القيام بدراسة ﻷوجه فشلنا عمل يمليه الضمير، واﻷمانة الفكرية والحكمة. |
No obstante, estas últimas deberían abstenerse de exigir una observancia no razonable de las leyes y reglamentos, debiendo por el contrario actuar de buena fe y ejercer su buen criterio de modo coherente y caso por caso. | UN | غير أنه على هذه اﻷخيرة أن تمتنع عن طلب التقيﱡد غير المعقول بالقوانين واللوائح وأن تتحلى باﻷحرى بحسن النية والحكمة على أساس إفرادي متماسك. الحواشي |
En ésta, como en otras esferas de la política y el derecho, es menester obrar con prudencia y sano juicio. | UN | ويتطلب الأمر هنا، كما هو الحال في أي أمر آخر يتعلق بالسياسة والقانون، التحلي بالحصافة والحكمة. |
Nuestro país celebra este acontecimiento, que demuestra que no existen problemas insuperables cuando prevalecen la justicia, la razón y el sentido común. | UN | وإن جمهورية موريتانيا اﻹسلامية تحيي هذا الحدث، الذي يبين أنه ما من مشكلة تستعصى على الحل إذا ما سادت العدالة والحكمة والفكر السليم. |
Sabes, yo dejé la ciudad queriendo caminar por el mundo, tener aventuras, volver sabiéndolo todo y sabio. | Open Subtitles | تعرفين، غادرت البلدة لأجوب الأرض وتكون لديّ مغامرات، وأعود بكامل المعرفة والحكمة |
Y que la sabiduría y la fortaleza que engendraron vendrán a ayudarlo. | Open Subtitles | والحكمة والقوة التي رعتهم وتلهم هذا الشعب ستحضر لمساعدته |