ويكيبيديا

    "والحل السلمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la solución pacífica
        
    • la solución pacífica de
        
    • y la resolución pacífica
        
    • y el arreglo pacífico
        
    • la resolución pacífica de
        
    • y solución pacífica
        
    • el arreglo pacífico de
        
    • y una solución pacífica
        
    • y a la solución pacífica
        
    • y de la solución pacífica
        
    Esta respuesta, que está determinada por las hormonas, fomenta el diálogo, la colaboración y la solución pacífica de los conflictos. UN وتنجم هذه الاستجابة عن حافز هرموني، التي تدعم الحوار والتعاون والحل السلمي للنزاعات.
    Cabe mencionar en especial su histórica colaboración en el logro de la reconciliación y la solución pacífica de conflictos en Bosnia y Herzegovina, Palestina, el Oriente Medio, Jammu y Cachemira y el Afganistán. UN وأشير بصفة خاصة إلى التعاون التاريخي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في السعي إلى تحقيق المصالحة والحل السلمي للنزاعات في البوسنة والهرسك، وفلسطين، والشرق اﻷوسط، وجاما وكشمير، وأفغانستان.
    Para la solución pacífica de esas disputas se requiere, ante todo, el diálogo entre las partes. UN والحل السلمي لهذه المنازعات يقتضي بادئ ذي بــــدء إقامة الحوار بين الطرفين.
    Como parte de nuestra estrategia de seguridad nacional, permanecemos comprometidos con el fomento de una cultura de paz y la resolución pacífica de los conflictos. UN وكجزء من استراتيجيتنا للأمن الوطني نبقى ملتزمين بتعزيز ثقافة السلام والحل السلمي للصراعات.
    De hecho, Filipinas ha tratado de traducir su compromiso firme con la paz y el arreglo pacífico de las controversias tomando iniciativas de paz a niveles nacional, regional e internacional. UN وفي الواقع، تسعى الفلبين الى ترجمة التزامها الثابت بالسلم والحل السلمي للمنازعات بالاضطلاع بمبادرات سلمية على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي.
    La fuerza política de las Naciones Unidas proviene de lo que representa el ámbito de la defensa de los derechos humanos y de la resolución pacífica de las controversias. UN والقوة السياسية لﻷمم المتحدة تنبع من الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحل السلمي للصراعات.
    También confiamos en que el Secretario General asegure a largo plazo que las asignaciones monetarias a las actividades de mantenimiento de la paz se justifiquen y sean consecuentes con los resultados previstos de las estrategias de la Organización en lo que respecta a la prevención y solución pacífica de los conflictos. UN ونحن أيضا على ثقة بأن الأمين العام سيضمن، في الأمد البعيد، أن الأموال المخصصة لحفظ السلام لها ما يبررها وتتماشى مع الناتج المتوقع لاستراتيجيات المنظمة لمنع الصراعات والحل السلمي للنزاعات.
    2) Poner fin inmediatamente a las hostilidades para allanar el camino del diálogo y la solución pacífica. UN ٢ - اﻹيقاف الفوري ﻹطلاق النار ﻹفساح المجال أمام الحوار والحل السلمي.
    La paz está fundada en el respeto de la ley, incluida la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de numerosas convenciones y otros instrumentos internacionales que promueven la buena vecindad y la solución pacífica de las controversias. UN ويعتمد السلام على احترام سيادة القانون، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والتسوية السلمية للخلافات وأحكام العديد من المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي تعزز حسن الجوار والحل السلمي للمنازعات.
    Por lo tanto, es de crucial importancia que nuestra Organización desempeñe una función rectora al apoyar a los países a crear y fortalecer su capacidad institucional, la cual promueve la coexistencia y la solución pacífica y sostenible de los conflictos. UN لذا بات أساسيا قيام الأمم المتحدة بدور رائد في مساعدة البلدان على بناء قدراتها المؤسسية وتدعيمها، بما يعزز التعايش والحل السلمي والمستدام للصراعات.
    En Guatemala, en virtud de los Acuerdos de Paz se disponía la necesidad de presentar un programa de educación cívica nacional para la democracia y la paz que promoviera la defensa de los derechos humanos, la renovación de la cultura política y la solución pacífica de los conflictos. UN وفي غواتيمالا، نوهت اتفاقات السلام بضرورة وضع برنامج وطني للتربية المدنية من أجل الديمقراطية والسلام يعزز حقوق الإنسان وتجديد الثقافة السياسية والحل السلمي للنزاعات.
    Me refiero al estado de derecho, la protección de los civiles, el respeto mutuo entre personas de diferentes religiones y culturas y la solución pacífica de conflictos. UN وأتكلم هنا، عن سيادة القانون، وحماية المدنيين؛ والاحترام المتبادل بين الناس من مختلف الأديان والثقافات، والحل السلمي للصراع.
    la solución pacífica de las controversias seguirá siendo sin duda una de las principales prioridades de la Organización. UN والحل السلمي للنزاعات سيظل دون شك إحدى اﻷولويات الرئيسة لﻷمم المتحدة.
    Es necesaria la solución pacífica de esas importantes cuestiones subyacentes para alcanzar la paz, la estabilidad y el progreso en el Oriente Medio y Asia meridional. UN والحل السلمي لتلك القضايا الأساسية ضروري لتحقيق السلام والاستقرار والتقدم في الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Algunas de las esferas en las que esa labor es especialmente necesaria son: el reparto de las tareas en el hogar, la salud sexual y reproductiva, la paternidad y la resolución pacífica de los conflictos. UN ومن المجالات التي تشتد فيها الحاجة إلى هذه الجهود مجالات تقاسم المسؤوليات المنزلية، والصحة الجنسية والإنجابية، والأبوة والحل السلمي للنزاعات.
    Con el fin de fortalecer la capacidad de prevención de conflictos de los Estados de Asia Central, el Centro organizará actividades de capacitación para funcionarios públicos de Asia Central sobre el derecho internacional y la resolución pacífica de los conflictos. UN ومن أجل بناء قدرات دول آسيا الوسطى على منع نشوب نزاعات، سيضطلع المركز بتنظيم دورات تدريبية لمسؤولي حكومات آسيا الوسطى بشأن القانون الدولي والحل السلمي للنزاعات.
    El ACNUR busca minimizar las situaciones de desplazamiento forzoso alentando a los Estados y otras instituciones a que establezcan condiciones favorables a la protección de los derechos humanos y el arreglo pacífico de controversias. UN وتسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الحد من حالات التشريد القسري عن طريق تشجيع الدول وسائر المؤسسات على إيجاد ظروف من شأنها توفير الحماية لحقوق اﻹنسان والحل السلمي للمنازعات.
    Con respecto al África central y a la región de los Grandes Lagos de África, quisiera decir a la Asamblea que nuestra subregión, ahora quizá más que nunca, está decidida a trabajar en pro de la prevención de los conflictos y el arreglo pacífico de las controversias, así como en pro de la consolidación de la paz, que sigue siendo un factor importante para el desarrollo. UN أما فيما يتعلق بوسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى الأفريقية، فأود أن أخبر الجمعية العامة بأن منطقتنا دون الإقليمية قد عقدت العزم اليوم بقدر ربما لم يسبق له مثيل على العمل من أجل منع نشوب الصراعات، والحل السلمي للمنازعات، وبناء السلام، الذي لا يزال عاملا قويا من عوامل التنمية.
    9.2 Número de países provistos de políticas o programas que fomentan la capacidad de los niños y los adolescentes de tomar parte en actividades cívicas (voluntariado, desarrollo comunitario y solución pacífica de conflictos) UN 9-2 عدد البلدان التي لديها سياسات أو برامج لبناء قدرات الأطفال والمراهقين على المشاركة في العمل المدني (العمل التطوعي والتنمية المجتمعية والحل السلمي للنزاعات).
    La continuación de la militarización de lo que comenzó en 1996 como un conflicto político aparta más y más al país de la reconciliación política y una solución pacífica. UN كما أن استمرار إضفاء الطابع العسكري على هذا النزاع الذي بدأ عام 1996 كنزاع سياسي قد أبعد البلد أكثر فأكثر عن المصالحة السياسية والحل السلمي.
    Reiteramos nuestra adhesión a los principios preconizados en la Carta de las Naciones Unidas y de la Unión Africana relativos al mantenimiento de relaciones pacíficas, al no recurso a la violencia y a la solución pacífica de las controversias a través del diálogo, la mediación y el recurso a los tribunales internacionales, si ello fuese necesario. UN ونؤكد مجددا التزامنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وميثاق الاتحاد الأفريقي في ما يتعلق بصون العلاقات السلمية، ونبذ العنف والحل السلمي للنزاعات من خلال الحوار والوساطة، واللجوء إلى المحاكم الدولية عند الاقتضاء.
    Al reducir las tensiones a través de esas medidas y de la solución pacífica de las controversias, los Estados pueden dedicar sus recursos y energías al adelanto socioeconómico de su pueblo. UN فالدول، بتخفيض التوترات عن طريق هذه التدابير والحل السلمي للنزاعات، تستطيع أن تكرس مواردها وطاقاتها للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد