Es necesario eliminar las restricciones y las barreras que se oponen a la transferencia efectiva de esas tecnologías. | UN | وهنالك حاجة أيضا إلى إزالة المعوقات والحواجز التي تحول دون نقل هذه التكنولوجيات بفعالية. |
Ello incluirá también el análisis de las posibilidades de exportación y las barreras que se oponen al comercio de servicios energéticos. | UN | وهذا سيشمل أيضا تحليل إمكانات التصدير والحواجز التي تعترض التجارة في خدمات الطاقة؛ |
Esto incluirá también el análisis de las posibilidades de exportación y las barreras que se oponen al comercio de servicios energéticos. | UN | وهذا سيشمل أيضاَ تحليل إمكانات التصدير والحواجز التي تعترض التجارة في خدمات الطاقة؛ |
El segundo año de cada ciclo se centraría en las decisiones que deberían adoptarse para superar las limitaciones, obstáculos y barreras que dificultan el proceso de aplicación. | UN | أما السنة الثانية في كل دورة فينبغي أن تركز على القرارات المتعلقة بكيفية التغلب على المعوقات والعوائق والحواجز التي تحول دون عملية التنفيذ. |
iii) Las lagunas y los obstáculos que se oponen a la maduración comercial de las tecnologías; | UN | `3` الثغرات والحواجز التي تمنع التكنولوجيات من بلوغ النضج التجاري؛ |
Sensibilización de los países Partes respecto de los factores financieros que influyen en la desertificación y la degradación de las tierras y de los obstáculos que impiden la ordenación sostenible de las tierras | UN | 2-1-01 وعي البلدان الأطراف بالعوامل المالية المؤثرة في التصحر/تردي الأراضي والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي |
Los indicadores en materia de salud materna, relaciones laborales, educación, participación política, empleo y reformas jurídicas representan el surgimiento de un terreno propicio para la eliminación de los obstáculos y las barreras que discriminan contra la mujer. | UN | وتُصوِّر المؤشرات المتعلقة بصحة الأم وبالعلاقات العمالية وبالتعليم والمشاركة السياسية والتوظيف والإصلاحات القانونية مجالاً ناشئا وداعما لسُبُل القضاء على العراقيل والحواجز التي تميِّز ضد المرأة. |
La redacción de un informe para la conferencia de Beijing estuvo precedida de análisis tanto de las normas jurídicas relativas a la mujer como de encuestas de opinión sobre la igualdad entre los géneros y las barreras que obstaculizaban el adelanto social de la mujer. | UN | وسبق عملية صياغة تقرير مؤتمر بيجين تحليل لكل من الأنظمة القانونية المتصلة بالمرأة واستطلاعات للرأي العام عن المساواة بين الجنسين، والحواجز التي تعترض النهوض الاجتماعي بالمرأة. |
El número de instituciones regionales y subregionales que hacen referencia a los factores indirectos de la desertificación y la degradación de las tierras y las barreras que impiden la ordenación sostenible de las tierras en sus programas de trabajo. | UN | عدد المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية التي تشير إلى العوامل المؤثرة في التصحر والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي في برامج عملها |
Se celebraron debates con mujeres que se presentaban como candidatas a cargos en el gobierno local, en el curso de los cuales se habló de la motivación que las llevaba a presentar su candidatura y las barreras que habían tendido que superar para lograr ser designadas. | UN | وقد أُجريت مناقشات مع نساء يتقدمن كمرشحات لشغل مناصب في الحكومة المحلية بشأن دوافعهن لالتماس انتخابهن والحواجز التي تعيَّن عليهن التغلب عليها من أجل ترشيحهن. |
También había que tener en cuenta la falta de datos sobre las personas con discapacidad, los obstáculos a su inclusión y las barreras que agravaban su exclusión, en particular en lo que se refiere a los respectivos indicadores. | UN | وينبغي كذلك مراعاة الافتقار إلى البيانات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة والعقبات التي تحول دون إدماجهم والحواجز التي تؤدي إلى تفاقم التهميش، ولا سيما فيما يتعلق بالمؤشرات في هذا الصدد. |
Aunque se han logrado progresos en cuanto al número de niñas que reciben educación, una disminución de la pobreza extrema y mejoras en materia de salud, en particular la reducción de la mortalidad materna, todavía perduran la violencia y las barreras que dificultan el liderazgo económico y político de la mujer. | UN | وفي حين أنه تم تحقيق بعض التقدم من حيث عدد الفتيات اللاتي يتلقين التعليم، واخفض معدلات الفقر المدقع، والتحسينات في الصحة، بما في ذلك خفض الوفيات النفاسية، فإن أعمال العنف الموجه ضد المرأة والحواجز التي تعترض دورها القيادي في الاقتصاد والسياسة لا تزال مستمرة. |
Se evalúan los factores indirectos de carácter institucional, financiero, socioeconómico y de políticas de la desertificación y la degradación de las tierras y las barreras que impiden la ordenación sostenible de las tierras, y se recomiendan las medidas adecuadas para eliminar esas barreras. | UN | النتيجة 2-1: تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً في التصحر/تردي الأراضي والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز. |
Los estudios echaron los cimientos para la adquisición de un amplio conocimiento sobre las razones por las cuales las mujeres inician empresas y sobre la clase de problemas y barreras que se les presentan. | UN | ووضعت الدراستان الأساس لمعرفة واسعة بالأسباب التي تدعو النساء لبدء الأعمال ونوع المشاكل والحواجز التي تصادفنها. |
Dos impedimentos fundamentales para lograr la integración regional e internacional y una mayor competitividad son el atraso del sector del transporte y los obstáculos y barreras que frenan la participación en el sistema multilateral de comercio. | UN | وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تخلف قطاع النقل ووجود العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Por tanto, es primordial que nosotros, los Miembros, nos comprometamos a alentar el desarrollo de asociaciones genuinas y tomemos medidas urgentes y prácticas con toda seriedad a fin de remover los obstáculos y barreras que existen entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن نلتزم كدول أعضاء بتشجيع تطوير شراكات حقيقية، وأن نكــون جادين في اتخاذ تدابير عاجلة وعملية ﻹزالة العقبات والحواجز التي تقف بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
:: La discriminación y los prejuicios implícitos contra la participación de la mujer en la ciencia y la tecnología, y los obstáculos que dificultan esa participación. | UN | :: التمييز، التحيز الخفي ضد مشاركة المرأة في العلوم والتكنولوجيا، والحواجز التي تعترضها في هذا السبيل. |
Afortunadamente, hemos tenido la oportunidad, en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros, de determinar cuáles son los retos y los obstáculos que nos dificultan el logro de nuestros objetivos de desarrollo convenidos. | UN | ومن دواعي السرور أنه توفرت لنا الفرصة، في لجنة التنمية المستدامة وفي محافل أخرى، لتحديد التحديات والحواجز التي تواجه أهدافنا وغاياتنا الإنمائية المتفق عليها. |
2.1.01 Sensibilización de los países Partes respecto de los factores financieros que influyen en la desertificación y la degradación de las tierras y de los obstáculos que impiden la ordenación sostenible de las tierras | UN | 2-1-01 وعي البلدان الأطراف بالعوامل المالية المؤثرة في التصحر/تردي الأراضي والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي |
Las Partes están dispuestas a apoyar la evaluación de los factores que influyen en la DDTS y de las barreras que impiden la ordenación sostenible de las tierras, y a recomendar medidas para eliminar esas barreras. | UN | استعداد الأطراف لدعم تقييم العوامل المؤثرة في التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي؛ والتوصية بتدابير لإزالة هذه الحواجز. |
Señaló que la competitividad del comercio agrícola de los países en desarrollo había disminuido debido al creciente recurso a las subvenciones agrícolas y a las barreras que impedían el acceso a los mercados. | UN | وأشار إلى أن قدرة البلدان النامية على المنافسة في التجـارة الزراعيـة تتدهـور بسبب زيادة استخدام الإعانات الزراعية والحواجز التي تحول دون الوصول إلى الأسواق. |
En el pasado, el budismo se limitaba principalmente a las regiones del este y el centro de Asia, por razones lingüísticas y otros obstáculos a la comunicación. | UN | ففي الماضي، كانت البوذية مقصورة أساسا على مناطق شرق ووسط آسيا بسبب الحواجز اللغوية والحواجز التي تعوق الاتصالات. |
1. Evaluación de los problemas y los obstáculos a que hacen frente los PMA en lo concerniente a los SRI y SDM | UN | 1- تقييم المشاكل والحواجز التي تواجهها أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بنظم الحجز المحوسبة ونظم التوزيع العالمية. |