Un Comité de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales coordinó una red de debates, conferencias y diálogos preliminares. | UN | وقامت لجنة عاملة تابعة لمنظمات غير حكومية بالتنسيق بين شبكة من المناقشات التمهيدية والمؤتمرات والحوارات. |
Aunque es verdad que no ha pasado gran cosa concreta ni muy operacional en la Conferencia de Desarme durante los 51 meses que he pasado en Ginebra, sí ha habido numerosos debates y diálogos de un gran interés. | UN | فصحيح أنه لم تتحقق نتائج ملموسة أو ذات أهمية عملية كبيرة خلال الشهور ال51 التي قضيتها في جنيف وفي مؤتمر نزع السلاح. إلا أن المناقشات والحوارات التي جرت كانت مثيرة جداً للاهتمام. |
Otra propuesta aludía a la necesidad de mantener ciertas normas y prácticas mínimas con respecto a los procedimientos de consulta y diálogos. | UN | وثمة اقتراح آخر يتعلق بضرورة الإبقاء على معايير وممارسات دنيا معينة فيما يتعلق بإجراءات الاستشارة والحوارات. |
Proyectos de informe del plenario sobre los temas 1, 2, 3, 4 y 5 y de los diálogos. | UN | مشاريع تقارير الجلسات العامة بشأن البنود 1و2و3و4و5 والحوارات |
► Hay que promover los lazos de asociación y el diálogo multilaterales. | UN | يلزم الحث على إقامة الشراكات والحوارات متعددة الأطراف. |
La educación también puede beneficiarse de los análisis y debates que se lleven a cabo sobre el concepto del consumo sostenible. | UN | ويمكن للتثقيف أن يفيد أيضا من التحليلات والحوارات المتعلقة بمفهوم الاستهلاك المستدام. |
El Presidente Taur Matan Ruak siguió celebrando reuniones y diálogos con las comunidades en todo el país para afianzar la unidad nacional | UN | واصل الرئيس تاور ماتان رواك عقد الاجتماعات والحوارات المجتمعية في جميع أنحاء البلد لدعم الوحدة الوطنية |
El boletín Development de la Sociedad abordó con regularidad los principales asuntos y diálogos mantenidos con respecto a los Objetivos y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ودأبت الجمعية على مناقشة المسائل والحوارات الهامة المتعلقة بالأهداف وبخطة التنمية لما بعد عام 2015 في مجلة التنمية. |
El Centro trabaja en la investigación, organiza eventos públicos y diálogos, publica informes y participa en múltiples plataformas en los Países Bajos para defender los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي هذا السياق، ينشط المركز في مجالات البحوث، وتنظيم الأحداث والحوارات العامة، ونشر التقارير، والمشاركة في محافل عديدة في هولندا، من أجل مناصرة حقوق الشعوب الأصلية. |
Esperamos que el ambiente de negociación que creamos al redactar este Programa se mantenga en los futuros procesos y diálogos intergubernamentales. | UN | ويحدونا أمل في أن يظل جو التفاوض الذي أوجدناه في وضع هذه الخطة سائدا في جميع العمليات والحوارات الحكومية الدولية في المستقبل. |
La continua participación de las oficinas del PNUD en los países facilitará la formación de vínculos y permitirá que las distintas cuestiones se incorporen en los programas y diálogos nacionales de desarrollo. | UN | ومن شأن الاشتراك المتواصل لمكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القطرية تيسير حلقات الربط وإدراج القضايا في البرامج اﻹنمائية والحوارات الوطنية. |
Se promoverá la participación de la sociedad civil en los procesos intergubernamentales por medios innovadores, como la organización de grupos de debate y mesas redondas y diálogos de alto nivel. | UN | وستعزز الممارسة الابتكارية المتمثلة في إشراك أفراد المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية وذلك مثلا عن طريق أفرقة المناقشة والموائد المستديرة والحوارات الرفيعة المستوى. |
Se promoverá la participación de la sociedad civil en los procesos intergubernamentales por medios innovadores, como la organización de grupos de debate y mesas redondas y diálogos de alto nivel. | UN | وستعزز الممارسة الابتكارية المتمثلة في إشراك أفراد المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية وذلك مثلا عن طريق أفرقة المناقشة والموائد المستديرة والحوارات الرفيعة المستوى. |
Hará de las cuestiones fundamentales de la exclusión y de la desigualdad temas centrales de los diálogos sobre la promoción de intereses y la formulación de políticas. | UN | وستجعل من القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستبعاد والتفاوت شواغل محورية للدعوة والحوارات المتعلقة بالسياسات. |
Proyectos de informe del plenario sobre los temas 1, 2, 3, 4 y 5 y de los diálogos y consultas. | UN | مشاريع تقارير الجلسات العامة بشأن البنود 1 و2 و3 و4 و5 والحوارات والمشاريع |
La CEPA también hizo contribuciones en los diálogos y estrategias entre instituciones africanas gubernamentales y de la sociedad civil en pro de la paz y la democracia en África. | UN | وساهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا في الاستراتيجيات والحوارات الجارية بقيادة أفريقية فيما بين الحكومة والمجتمع المدني والمؤسسات الأفريقية من أجل تحقيق السلام والديمقراطية في أفريقيا. |
Se comprobó que en Timor Oriental, Egipto, Honduras, Nigeria, Turquía y Ucrania los informes sobre desarrollo humano fueron instrumentos importantes para moldear eficazmente el debate y el diálogo normativos. | UN | ولقد اتضح أن تقارير التنمية البشرية تشكل أدوات هامة للقيام على نحو فعال بتشكيل المناقشات والحوارات السياسية في أوكرانيا وتركيا وتيمور الشرقية ومصر ونيجيريا وهندوراس. |
En la práctica ha quedado demostrado que los medios pacíficos y el diálogo son métodos eficaces para resolver las controversias y asegurar la paz. | UN | وقد ثبت عمليا أن الوسائل السلمية والحوارات تشكل وسائل فعالة لحل النزاعات وضمان السلام. |
La transparencia, la apertura y la rendición de cuentas deben promoverse a fin de enriquecer el debate y el diálogo. | UN | وينبغي تعزيز الشفافية والانفتاح والمساءلة بغية إثراء المناقشات والحوارات. |
En varias regiones se organizaron seminarios, reuniones y debates sobre migración y derechos humanos. | UN | وعُقدت حلقات النقاش والاجتماعات والحوارات المتعلقة بموضوع الهجرة وحقوق الإنسان في العديد من المناطق. |
Indonesia desempeña además un papel activo en los debates, diálogos y arreglos de cooperación en materia de derechos humanos de otros foros regionales y mundiales. | UN | وتقوم أيضا بدور فعال في المناقشات والحوارات والتعاون في مجال حقوق الإنسان في المحافل الإقليمية والعالمية الأخرى. |
En el proyecto de resolución se exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos. | UN | ويهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تتبع تلك السبل والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة. |
El establecimiento de cada nuevo mecanismo nacional de prevención y la realización de cada nueva visita pone en marcha otro ciclo de intervención y diálogo que sigue su curso y funciona en paralelo a los que ya están en marcha, sin sustituirlos. | UN | ويؤدي إنشاء كل آلية وقائية وطنية جديدة والاضطلاع بكل زيارة جديدة إلى سلسلة من الالتزامات والحوارات المستمرة تجري بالتوازي مع الالتزامات والحوارات القائمة ولا تحل محلها. |
Eso dio lugar a preguntas y conversaciones fascinantes. | TED | كانت الأسئلة والحوارات التي تلت ذلك رائعة. |