La comunidad internacional está obligada a detener este impulso destructivo, y el diálogo entre civilizaciones es el mejor camino para lograrlo. | UN | ومطلوب من المجتمع الدولي وقف هذا الاتجاه المدمر، والحوار بين الحضارات هو الأسلوب الأمثل في هذا الاتجاه. |
Madagascar se suscribe a las disposiciones de la Declaración del Milenio relativas a las aspiraciones de los pueblos del mundo a trabajar por la paz y el diálogo entre civilizaciones. | UN | ومدغشقر تؤيد أحكام إعلان الألفية فيما يتعلق بتطلعات شعوب العالم للعمل من أجل السلم والحوار بين الحضارات. |
Este foro internacional hizo una contribución valiosa a la promoción de la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. | UN | هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات. |
En todo su pontificado, Juan Pablo II luchó por la paz, la igualdad, la solidaridad, la justicia y el diálogo entre las civilizaciones y las religiones. | UN | لقد ناضل البابا يوحنا بولس الثاني طيلة مدة بابويته من أجل السلام والمساواة والتضامن والعدالة والحوار بين الحضارات والأديان. |
Cultura de paz y diálogo entre civilizaciones, religiones y culturas | UN | ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والديانات والثقافات |
El diálogo interconfesional es una parte esencial de las iniciativas encaminadas a potenciar la cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones. | UN | ويمثل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من جهود تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
La UIP estableció tres categorías para examinar todas las cuestiones relacionadas con el Mediterráneo: la estabilidad regional; el desarrollo conjunto y las alianzas; y el diálogo entre civilizaciones y los derechos humanos. | UN | وقد قام الاتحاد البرلماني الدولي بوضع ثلاث مجموعات لدراسة جميع المسائل المتصلة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط: وهي الاستقرار الإقليمي؛ والتنمية المشتركة والشراكات؛ والحوار بين الحضارات وحقوق الإنسان. |
El diálogo entre las religiones es parte integral de los esfuerzos para promover la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. | UN | ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
Seguiremos apoyando todas las iniciativas de esa índole, como la cooperación entre religiones y el diálogo entre civilizaciones. | UN | وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات. |
Los Países Bajos quieren sumar sus fuerzas a las de quienes desean promover la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones. | UN | وترغب هولندا في الانضمام إلى جميع من يرغبون في تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات. |
Pide que se fortalezca la cooperación entre el Departamento y otras entidades de las Naciones Unidas a fin de promover la cultura de la paz y el diálogo entre civilizaciones. | UN | ودعا إلى تعزيز التعاون بين إدارة شؤون الإعلام وإدارات ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
Nos corresponde disipar los prejuicios con más decisión que antes, enfrentarnos a la discriminación por cualquier motivo, decir no a la intolerancia y promover no sólo la idea sino también la práctica del multilateralismo y el diálogo entre civilizaciones. | UN | وعلينا أن نعمل على تبديد الأحقاد بقوة أكبر مما كانت عليه في أي وقت مضى، ونتصدى للتمييز لأي أسباب، ونقول لا للتعصب ونعزز ليس الفكرة فحسب وإنما أيضا ممارسة التعددية والحوار بين الحضارات. |
Paralelamente al crecimiento constante del papel de la fe en la sociedad contemporánea, deseamos que la religión continúe siendo una base sólida para la paz y el diálogo entre las civilizaciones y que no se utilice como fuente de divisiones y conflictos. | UN | ومع استمرار تزايد دور الإيمان في المجتمع المعاصر فإننا نريد أن يظل الدين أساسا متينا للسلام والحوار بين الحضارات وألا يُتخذ مصدرا للتفرقة والصراع. |
Nuestra reflexión se basa en valores muy queridos para la comunidad francófona, a saber, la solidaridad, evidentemente, pero también la democracia, los derechos humanos, la diversidad cultural y el diálogo entre las civilizaciones. | UN | وتستند مناقشاتنا إلى القيم العزيزة على الفرانكوفونية، قيم التضامن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنوع الثقافي والحوار بين الحضارات. |
Ofrece una visión general de la labor de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y del ACNUDH para mejorar la concienciación con respecto a las cuestiones que afectan la libertad de religión o de creencias, el respeto de la diversidad y el diálogo entre las civilizaciones y culturas. | UN | كما يقدم نظرة عامة عن أعمال آليات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان وأعمال المفوضية لرفع الوعي للمسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، واحترام التنوع، والحوار بين الحضارات والثقافات. |
Cultura de paz y diálogo entre civilizaciones, religiones y culturas | UN | ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والديانات والثقافات |
Cultura de paz y diálogo entre civilizaciones, religiones y culturas | UN | ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والأديان والثقافات |
Era especialmente importante difundir una cultura de paz, tolerancia y diálogo entre las civilizaciones para lograr y mantener la paz. | UN | وقال إن نشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الحضارات يحظى بأهمية خاصة لتحقيق السلام وصونه. |
Al comienzo del período de sesiones sugerí que consideremos las " Respuestas efectivas ante las crisis mundiales: intensificación de las relaciones multilaterales y del diálogo entre las civilizaciones en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales " como el tema principal de este debate. | UN | اقترحت في البداية كموضوع رئيسي لهذه المناقشة أن نفكر في سبيل التصدي على نحو فعّال للأزمات العالمية، مما يعزز التعددية والحوار بين الحضارات تحقيقا للأمن والسلم الدوليين والتنمية. |
Además, la intensificación del diálogo entre religiones y del diálogo entre civilizaciones debe darse en el plano regional. Estamos logrando esa intensificación en el Asia sudoriental. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تعزيز الحوار داخل الأديان وفيما بينها والحوار بين الحضارات على المستوى الإقليمي.ونحن نقوم بذلك في جنوب شرق آسيا. |
Apoyamos tales esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a promover activamente una cultura de paz y de diálogo entre las civilizaciones. | UN | ونحن ندعم هذه الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج بفعالية لثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
La Cumbre Mundial es una oportunidad histórica para que la comunidad internacional sitúe la brecha digital en el marco de una asociación estratégica que favorezca el crecimiento económico, el desarrollo humano y un diálogo entre civilizaciones. | UN | وأضاف أن مؤتمر القمة العالمي فرصة تاريخية للمجتمع الدولي لكي يضع الفجوة الرقمية داخل إطار من المشاركة الاستراتيجية لصالح النمو الاقتصادي، والتنمية البشرية، والحوار بين الحضارات. |
Uno de los temas universalmente aceptados es la promoción de las ideas de la tolerancia, la no discriminación y el diálogo intercultural e interreligioso. | UN | وأحد المواضيع المقبولة عالميا هو تعزيز أفكار التسامح، وعدم التمييز والحوار بين الحضارات والأديان. |
El fomento de una cultura de paz y de diálogo entre civilizaciones debe estar respaldado por amplias medidas de educación, sociales y cívicas. | UN | ويجب أن يدعم تشجيع ثقافة للسلام والحوار بين الحضارات باتخاذ إجراءات تعليمية واجتماعية ومدنية شاملة. |