Apoyamos el papel central e imparcial que desempeñan las Naciones Unidas en la consolidación de la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | وندعم الدور المركزي والحيادي للأمم المتحدة الذي تضطلع به نحو توطيد السلام والاستقرار في أفغانستان. |
El Consejo y el mecanismo de examen periódico universal proporcionan un foro para un diálogo genuino, objetivo e imparcial. | UN | فالمجلس وآلية الاستعراض الدوري الشامل هما المنتدى للحوار الصادق والموضوعي والحيادي. |
5. Los principios del derecho internacional en materia de refugiados han ratificado repetidamente el carácter apolítico e imparcial de los esfuerzos para proteger a los refugiados. | UN | 5- ولقد أكدت مبادئ قانون اللاجئين الدولي مراراً على الطابع غير السياسي والحيادي للجهود التي تبذل لحماية اللاجئين. |
Por último, confirmamos hoy aquí que Siria está dispuesta a cooperar con la Comisión Internacional de Investigación de manera profesional, neutral y responsable. | UN | ختاما، سيدي الرئيس، نكرر مجددا أن سورية ملتزمة بالتعاون مع التحقيق الدولي المهني والحيادي والمسؤول. |
El Premio Nóbel de la Paz otorgado en 2005 al Organismo y a su Director General, Sr. Mohamed ElBaradei, fue un homenaje al desempeño profesional e imparcial durante el medio siglo transcurrido. | UN | وكانت جائزة نوبل التي مُنحت عام 2005 للوكالة ولمديرها العام، محمد البرادعي، إشادة بالأداء المهني والحيادي على مدى نصف القرن المنصرم. |
Una investigación completa e imparcial de la verdad y el reconocimiento de los hechos, junto con una manifestación de arrepentimiento de las personas y las autoridades responsables, a menudo dan una mayor satisfacción a la víctima que el cobro de una indemnización económica. | UN | والتحقيق التام والحيادي في سبيل إظهار الحقيقة والاعتراف بالوقائع إلى جانب اعتراف الجهات المسؤولة أفراداً وسلطات غالباً ما يوفر كل ذلك للضحية شعوراً بالارتياح أبلغ من الحصول على مدفوعات مالية. |
Recordando además que las Naciones Unidas siguen desempeñando una función central e imparcial en los esfuerzos internacionales por lograr una solución pacífica del conflicto afgano, y alentando todas las medidas a escala nacional, regional e internacional destinadas a encontrar una solución del conflicto que continúa mediante un diálogo de amplia base en que participen todos los agentes involucrados. | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن اﻷمم المتحدة تواصل أداء دورها الرئيسي والحيادي في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني، وإذ تشجع على بذل قصارى الجهود على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي من أجل إيجاد حل للصراع المستمر من خلال إقامة حوار واسع النطاق تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة المعنية، |
De la colaboración entre los actores humanitarios y militares en la búsqueda de respuestas a la crisis se derivaron importantes retos, en especial con respecto al mantenimiento del carácter civil e imparcial de la acción humanitaria. | UN | 91- ونجمت تحديات رئيسية عن التعاون بين جهات إنسانية وعسكرية فاعلة أثناء استجابتها للأزمة، لا سيما عندما تعلق الأمر بالمحافظة على الطابع المدني والحيادي للأعمال الإنسانية. |
El Consejo reitera su posición en el sentido de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función central e imparcial en las gestiones internacionales para llegar a un arreglo pacífico del conflicto en el Afganistán. | UN | " ويؤكد المجلس مجددا موقفه بوجوب استمرار الأمم المتحدة في تأدية دورها الأساسي والحيادي في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع الأفغاني. |
Este Acuerdo Marco establece normas de conducta para las dos partes asociadas, y prevé el carácter no discriminatorio, apolítico, neutral e imparcial de la asistencia humanitaria y las modalidades de consulta, cooperación e intercambio de información entre los asociados, los gobiernos interesados, los organismos de las Naciones Unidas, los dirigentes locales y los representantes de los refugiados. | UN | ويحدد هذا الاتفاق قواعد السلوك للشريكين ويحدد الطابع غير التمييزي واللاسياسي والحيادي وغير المتحيز للمساعدة الإنسانية، ويبين طرائق التشاور والتعاون وتبادل المعلومات بين الشريكين، والحكومات المعنية، ووكالات الأمم المتحدة، والزعماء المحليين وممثلي اللاجئين. |
91. De la colaboración entre los actores humanitarios y militares en la búsqueda de respuestas a la crisis se derivaron importantes retos, en especial con respecto al mantenimiento del carácter civil e imparcial de la acción humanitaria. | UN | 91- ونجمت تحديات رئيسية عن التعاون بين جهات إنسانية وعسكرية فاعلة أثناء استجابتها للأزمة، لا سيما عندما تعلق الأمر بالمحافظة على الطابع المدني والحيادي للأعمال الإنسانية. |
El Consejo de Seguridad reafirma su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General y a la UNAMA y reitera el papel central e imparcial de las Naciones Unidas en la acción internacional para ayudar al pueblo afgano a consolidar la paz en el Afganistán y reconstruir su país. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه التام للممثل الخاص للأمين العام وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ويعيد تأكيد الدور المركزي والحيادي للأمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني في توطيد السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده. |
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para prevenir y castigar todas las formas de malos tratos por parte de los agentes del orden público y garantizar la prestación de asistencia letrada a todos desde el momento de la detención, así como la investigación rápida, completa, independiente e imparcial de todas las denuncias de violaciones de derechos humanos. | UN | يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمنع ومعاقبة جميع أشكال إساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لضمان توفير المساعدة القانونية للجميع منذ بداية فترة الاحتجاز، وإجراء التحقيق الفوري والشامل والمستقل والحيادي في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان. |
El Sr. Maksimychev (Federación de Rusia) dice que las deliberaciones de la Comisión sobre la revisión cuadrienal amplia de la política deben respetar el carácter universal, voluntario e imparcial de la cooperación multilateral para el desarrollo. | UN | 52 - السيد مكسيميتشيف (الاتحاد الروسي): قال إن مداولات اللجنة بشأن استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات ينبغي أن تحترم الطابع العالمي والطوعي والحيادي للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف. |
110. Esta asociación trata de contribuir activamente al desarrollo humano de los pueblos pobres en la esfera de la educación, la salud, la renta y la atención al medio ambiente, a fin de hacer realidad el objetivo de desarrollo sostenible y participar de forma responsable e imparcial en la prevención de los diferendos y conflictos de diversos tipos que obstaculizan el desarrollo y los esfuerzos para hacerlo realidad. | UN | 110- وتهدف هذه الجمعية إلى الإسهام الفاعل في التنمية البشرية للشعوب الفقيرة في مجالات التعليم والصحة والدخل والعناية بالبيئة، تحقيقاً للتنمية المستدامة والإسهام المسؤول والحيادي في الوقاية من الخلافات والصراعات بمختلف أنواعها والتي تعيق التنمية وجهودها. |
2. Cuando la población civil esté padeciendo privaciones extremadas por la falta de abastecimientos indispensables para su supervivencia, tales como víveres y suministros sanitarios, se emprenderán, con el consentimiento de la Alta Parte contratante interesada, acciones de socorro en favor de la población civil, de carácter exclusivamente humanitario e imparcial y realizadas sin distinción alguna de carácter desfavorable. " | UN | 2 - تبذل أعمال الغوث ذات الطابع الإنساني والحيادي البحت وغير القائمة على أي تمييز مجحف، لصالح السكان المدنيين بموافقة الطرف السامي المتعاقد المعني، وذلك حين يعاني السكان المدنيون من الحرمان الشديد بسبب نقص المدد الجوهري لبقائهم كالأغذية والمواد الطبية. |
Para que el PNUD pueda cumplir su mandato y movilizar otros recursos debe disponer de una base de financiación de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice su carácter multilateral, neutral y universal. | UN | وتتوقف قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاضطلاع بولايته وعلى حشد الموارد الأخرى، على أن تكون لديه قاعدة ملائمة ومضمونة للتمويل العادي وهي قاعدة تضمن له طابعه الشامل والحيادي ومتعدد الأطراف. |
Los recursos se deben asignar y utilizar con transparencia para reflejar las prioridades comunes de todos los Estados Miembros, teniendo en cuenta el carácter universal, neutral y representativo de ONUMujeres. | UN | وينبغي تخصيص الموارد واستخدامها بشفافية لمراعاة الأولويات المشتركة لجميع الدول الأعضاء، على أن يؤخذ في الاعتبار الطابع العالمي والحيادي والتمثيلي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La capacidad del PNUD para cumplir su mandato y movilizar otros recursos depende de que disponga de una base de financiación de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice su carácter multilateral, imparcial y universal. | UN | وتتوقف قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاضطلاع بولايته وعلى حشد الموارد الأخرى، على أن تكون لديه قاعدة ملائمة ومضمونة للتمويل العادي وهي قاعدة تضمن له طابعه الشامل والحيادي والمتعدد الأطراف. |
El sistema de las Naciones Unidas debe preservar la universalidad, neutralidad y multilateralidad de sus actividades operacionales, que deben ejecutarse de acuerdo a las necesidades de los países en desarrollo y de conformidad con sus propias políticas y prioridades. | UN | وعلى منظومة اﻷمم المتحدة الحفاظ على الطابع العالمي والحيادي والتعددي لﻷنشطة التنفيذية التي يجب أن تلبي احتياجات البلدان النامية وأن تحترم سياساتها وأولوياتها. |
Asimismo, hacemos hincapié en el carácter específico de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, que debe preservar su independencia, neutralidad e imparcialidad. | UN | ونشدد كذلك على الطبيعة الفريدة للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تستمر في الحفاظ على طابعها المستقل والحيادي وغير المنحاز. |