Por ejemplo, los datos sobre fusiones y adquisiciones pueden compilarse en el momento de su anuncio o de su conclusión. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن تجميع بيانات عمليات الاندماج والحيازة استناداً إلى الإعلان عن هذه العمليات أو إكمالها. |
. Por otra parte, las fusiones y adquisiciones se redujeron notablemente en los Estados Unidos a partir de 1990. | UN | وبالاضافة إلى ذلك عمليات اﻹدماج والحيازة قد انخفضت كثيرا في الولايات المتحدة في الفترة التي تلت عام ١٩٩٠. |
Gracias a el cumplí 10 años por homicidio negligente, en vez de 50 o cadena perpetua por asesinato y posesión. | Open Subtitles | الشكر له لأنني قضيت عشر سنوات بتهمة القتل نتيجة الإهمال،بدلاً من السجن لمدى الحياة بتهمة القتل والحيازة |
En particular, se hizo un llamamiento para que todos los Estados aseguren que se respeten y promuevan la igualdad de derechos de la mujer respecto de la tierra, la vivienda, los bienes y la tenencia segura. | UN | وبالتحديد صدرت دعوة لجميع الدول لأن تكفل الاعتراف بحقوق المرأة المتساوية في الأرض والإسكان والملكية والحيازة الآمنة. |
La transparencia y la rendición de cuentas resultan vitales en el proceso de obtener o transformar los derechos de propiedad y tenencia. | UN | والشفافية والمساءلة ضروريتان للحصول على حقوق الملكية والحيازة أو نقلها. |
la posesión está protegida contra hechos arbitrarios por la ley. | UN | والحيازة مشمولة بحماية القانون من الإجراءات التعسفية. |
La mejora de los balances de las empresas condujo a niveles elevados de operaciones de fusión y adquisición en muchos países. | UN | وأدى تحسن صحائف ميزانيات الشركات إلى ارتفاع مستويات أنشطة الدمج والحيازة في كثير من البلدان. |
La integración económica más estrecha en Europa también ha fomentado las fusiones y adquisiciones entre empresas de la Comunidad Europea que desean mejorar su competitividad a nivel mundial y en el mercado. Finanzas | UN | كما يؤدي الاندماج الاقتصادي الوثيق داخل أوروبا كذلك الى تشجيع عمليات الدمج والحيازة بين الشركات في الجماعة اﻷوروبية التي ترمي الى تحسين التنافس الدولي باﻹضافة الى التنافس السوقي. |
Dos ámbitos que preocupan particularmente a los consumidores en lo que respecta a la competencia son los cárteles internacionales y las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وثمة شواغل محددة للمستهلكين بشأن المنافسة في ميادين التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الدمج والحيازة عبر الحدود. |
Había una amplia preferencia por las inversiones extranjeras directas de tipo totalmente nuevo, a diferencia de las fusiones y adquisiciones o las entradas financieras, en particular las de carácter especulativo. | UN | وكان هناك تفضيل واسع النطاق للاستثمار الأجنبي المباشر التأسيسي في مقابل عمليات الاندماج والحيازة أو التدفقات المالية الوافدة، ولا سيما تلك التي تتخذ صبغة المضاربة. |
Había una amplia preferencia por las inversiones extranjeras directas de tipo totalmente nuevo, a diferencia de las fusiones y adquisiciones o las entradas financieras, en particular las de carácter especulativo. | UN | وكان هناك تفضيل واسع النطاق للاستثمار الأجنبي المباشر التأسيسي في مقابل عمليات الاندماج والحيازة أو التدفقات المالية الوافدة، ولا سيما تلك التي تتخذ صبغة المضاربة. |
El problema que plantean dichos datos es la falta de una definición común para las fusiones y adquisiciones. | UN | وتتمثل إحدى مشاكل هذه البيانات في الافتقار إلى تعريف موحد لعمليات الاندماج والحيازة. |
El tráfico y posesión ilegal de armas tiene un efecto devastador sobre la seguridad humana y la gobernabilidad de nuestros países. | UN | وللتهريب والحيازة غير المشروعة للأسلحة أثر مدمر على الأمن البشري والحوكمة في بلادنا. |
Fabricación y posesión ilícitas de materiales nucleares, sustancias radiactivas, productos químicos nocivos y agentes biológicos y toxinas de carácter nocivo | UN | التصنيع والحيازة غير المشروعين للمواد النووية والمواد المشعة والكيماويات الخطرة والعوامل البيولوجية الخطرة والسمّيات |
Los bienes inmuebles se decomisan y se someten a subasta judicial o a reclamación y posesión. | UN | وتُصادر الممتلكات غير المنقولة عن طريق البيع القضائي في المزاد العلني أو عن طريق المطالبة والحيازة. |
No debe confundirse el tipo de propiedad con la tenencia o título de ocupación, tema que se trata en los párrs. 2.410 a 2.412. | UN | وينبغي عدم اللبس بين نوع الملكية والحيازة التي ترد مناقشتها في الفقرات ٢-٤١٠ إلى ٢-٤١٢. |
Actividades tales como la Campaña por la buena gestión urbana y la Campaña Mundial sobre Seguridad de la tenencia ofrecen importantes oportunidades para promover la reducción de desastres en las zonas urbanas, en apoyo de las autoridades locales. | UN | وتتيح العمليات مثل الحملتين المتعلقتين بالحكم الحضري الجيد والحيازة الآمنة فرصا هامة لتعزيز الحد من الكوارث في المناطق الحضرية، دعما للسلطات المحلية. |
Por sus contactos directos con las poblaciones locales, las ONG y las asociaciones constituyen socios ineludibles de las instituciones del Estado en la ejecución de medidas de sensibilización tendientes a reducir la demanda de armas, la tenencia ilegal de armas pequeñas y armas ligeras y la entrega voluntaria de las poseídas ilegalmente. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية والرابطات نتيجة لاتصالها المباشر بالسكان المحليين أن تكون بمثابة شركاء مؤكدين لمؤسسات الدولة في تنفيذ أعمال التوعية الرامية إلى الحد من الطلب على الأسلحة، والحيازة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتسليم الطوعي للأسلحة التي تتم حيازتها بطريقة غير مشروعة. |
Artículo 26: La producción, importación, exportación, comercialización y tenencia de pólvora y sustancias explosivas destinadas a fines militares estarán supeditadas a la autorización y el control del Ministerio de Defensa. | UN | المادة 26: يلزم الحصول على ترخيص من وزير الدفاع لممارسة أنشطة الإنتاج والاستيراد والتصدير والاتجار والحيازة المتعلقة بأنواع البارود والمتفجرات المخصصة للأغراض العسكرية. |
La producción, importación, exportación, explotación, comercio y tenencia de pólvora y sustancias explosivas destinadas a una utilización no militar estarán supeditadas a la autorización y control del Ministerio del Interior. | UN | ويلزم الحصول على ترخيص من وزير الداخلية لممارسة أنشطة الإنتاج والاستيراد والتصدير والاستغلال والاتجار والحيازة المتعلقة بأنواع البارود والمتفجرات المعدة للاستخدام لأغراض محدودة. |
la posesión, ya declarada, de armas nucleares presupone que se realizan ensayos nucleares. | UN | والحيازة التي تم الإعلان عنها من قبل لأسلحة نووية تفترض مسبقا تجربة سلاح نووي. |
La discriminación y la posesión asimétrica de estas armas no son una receta para la no proliferación ni para la estabilidad regional o mundial. | UN | والتمييز والحيازة غير المتسقة لأسلحة الدمار الشامل ليس وصفة لعدم الانتشار أو الاستقرار الإقليمي أو العالمي. |
Una transacción de fusión y adquisición debe incluirse en la cuenta financiera de la balanza de pagos cuando hay una transacción internacional de capital. | UN | وينبغي إدراج عملية الاندماج والحيازة في الحساب المالي لميزان المدفوعات طالما أن هناك تعاملاً في رأس المال على صعيد دولي. |
Además, la ley otorga protección penal al derecho a la propiedad y de tenencia estableciendo sanciones disuasorias en caso de violación del derecho a la propiedad o de menoscabo o privación del mismo. | UN | كما خص حق الملكية والحيازة بحماية جنائية، إذ نص على عقوبات زجرية في حال انتهاك حق الملكية وانتزاع حق الحيازة. |
Por lo general, los servicios agrícolas y la garantía de tenencia de la tierra que reciben los agricultores de las tierras bajas no están al alcance de los de montaña, cuyas necesidades son diferentes. | UN | فالخدمات الزراعية والحيازة المستقرة لﻷراضي التي تتوفر لمزارعي اﻷراضي الواطئة لا تتاح بصورة عامة لمزارعي المرتفعات، الذين تختلف احتياجاتهم. |
La inscripción en el registro general de las garantías reales y la adquisición de la posesión por el acreedor son otros dos métodos posibles a ese respecto. | UN | ويمثل التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية والحيازة من قبل الدائن طريقتين أخريين. |