Esta posición prejuzga los principios de transparencia e imparcialidad en que se funda el trabajo de la Organización. | UN | وهذا موقف يمس مبدأي الشفافية والحيدة اللذين يرتكز عليهما عمل المنظمة. |
En primerísimo lugar, debe obrar con transparencia, disciplina e imparcialidad. | UN | فعليه أولا وقبل كل شيء، أن يتســم بالشفافية والانضباط والحيدة. |
En ambos mandatos, la Oficina debe alcanzar el máximo grado de profesionalidad e imparcialidad. | UN | والمكتب في تنفيذه ولايتيه، ملتزم بأرفع مقاييس النزاهة المهنية والحيدة. |
Esas operaciones tienen que fundamentarse en el consentimiento de los Estados, la imparcialidad y la utilización de la fuerza sólo en casos de legítima defensa. | UN | ويجب أن تستند عمليات حفظ السلام إلى موافقة الدول المعنية والحيدة وقصر استخدام القوة على حالات الدفاع عن النفس. |
Es fundamental preservar y mantener la objetividad y la imparcialidad en los asuntos relacionados con los derechos humanos. | UN | وأكد ضرورة الحفاظ على الموضوعية والحيدة في مسائل حقوق اﻹنسان. |
3. Los titulares de cargos públicos serán diligentes, justos e imparciales en el desempeño de sus funciones y, en particular, en sus relaciones con el público. | UN | ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وبخاصة في علاقاتهم مع الجمهور. |
Es lamentable que Turquía prefiriera la ignorancia deliberada y obstinada al enfoque sobrio e imparcial. | UN | ومن المؤسف أن تركيا فضّلت الإنكار المقصود والمتعمد لنهج يتسم بالتعقل والحيدة. |
La delegación de la República Bolivariana de Venezuela pide al Relator Especial que proceda con objetividad e imparcialidad. | UN | وقالت إن وفدها يدعو إلى الموضوعية والحيدة من جانب المقرر الخاص. |
Deberán actuar con cortesía y en forma diplomática y mantener su objetividad e imparcialidad. | UN | ويُتوقّع منهم أن يتصرَّفوا بكياسة ودبلوماسية وأن يلتزموا الموضوعية والحيدة. |
No hay otra entidad que preste el mismo tipo de servicios basándose en los principios de confidencialidad, neutralidad, independencia e imparcialidad | UN | ولا توجد أي كيانات أخرى تقدم نفس النوع من الخدمات القائمة على مبادئ السرية والحيدة والاستقلالية والنزاهة |
También creó el Departamento de Asuntos Humanitarios, para que se encargara de esta dimensión importante de la acción de las Naciones Unidas, garantizando el respeto de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | وقد أنشأ ذلك القرار أيضا إدارة الشؤون الانسانية لتتحمل جانبا هاما من أنشطة اﻷمم المتحدة بينما تكفل الاحترام لمبادئ الانسانية والحيدة والنزاهة. |
Éstos incluyen los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad, pleno respeto a la soberanía, consentimiento de los países afectados y total consulta y coordinación con las autoridades nacionales. | UN | وتتضمن هذه القواعد، مبادئ اﻹنسانية، والحيدة والنزاهة، والاحترام الكامل للسيادة، وموافقة البلدان المتضررة، والتشاور والتنسيق الكاملين مع السلطات الوطنية. |
Debería prestarse una atención especial al hecho de que la privación de libertad es solamente un recurso extremo que debería durar lo menos posible, a la protección de los derechos de los niños privados de su libertad y a que los procesos judiciales se desarrollen con las debidas garantías y con la total independencia e imparcialidad del poder judicial. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص لاعتبار التجريد من الحرية كملجأ أخير فقط وﻷقصر فترة زمنية ممكنة لحماية حقوق الطفل المجرد من حريته وحقه في اﻹجراءات القانونية المناسبة والاستقلال التام والحيدة الكاملة للقضاء. |
El Relator Especial opina que, teniendo en cuenta la estructura militar, los oficiales en servicio activo carecen de la necesaria independencia e imparcialidad para juzgar casos en los que estén implicados miembros del mismo cuerpo. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن الضباط العاملين في الخدمة الفعلية يفتقرون، في إطار الهيكل العسكري، إلى الاستقلال والحيدة اللازمين لمحاكم قضايا تخص أفراداً تابعين لنفس الهيئة. |
Esto ha conducido a una alineación de los funcionarios según partidos políticos, en contravención de los principios del mérito, la neutralidad política y la imparcialidad. | UN | وقد أدى هذا إلى انتظام الموظفين المدنيين وفقا للسياسات الحزبية، بما يخالف مبادئ الجدارة والحيدة السياسية والنـزاهة. |
Los principios fundamentales por los que se rige la actividad de esta Comisión son la legalidad, la independencia, la imparcialidad, la colegialidad y la transparencia. | UN | والمبادئ الأساسية التي تسيِّر نشاط هذه اللجنة تتمثل في الشرعية والاستقلال والحيدة والمجمعيِّة والشفافية. |
Como medida adicional, la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán podría respaldar una propuesta ineludible que asegure la justicia y la imparcialidad de los procedimientos. | UN | وتستطيع البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة، كتدبير إضافي، أن تدعم مبادرة يكون هدفها تلافي حدوث أي ثغرات وكفالة العدالة والحيدة في الاجراءات. |
Como resultado de esos problemas, la UNPROFOR ha tratado de redefinir el concepto de zona segura para reducir el margen de ambigüedad, promover la credibilidad y la imparcialidad de las medidas y mejorar la protección de la población civil en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles. | UN | ونتيجة لهذه المشاكل، حاولت قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعادة تعريف مفهوم المناطق اﻵمنة من أجل الحد من الغموض وزيادة الموثوقية والحيدة وتحسين حماية المدنيين قدر الامكان بالاستعانة بالموارد المتاحة. |
la imparcialidad entrañaba que las Naciones Unidas exigieran a todas las partes por igual que respetaran las condiciones de los mandatos. | UN | والحيدة تعني ضمنا أن اﻷمم المتحدة تطلب احترام شروط وأحكام الولايات المنوطة بالعمليات من جانب جميع اﻷطراف المعنية على قدم المساواة. |
3. Los titulares de cargos públicos serán diligentes, justos e imparciales en el desempeño de sus funciones y, en particular, en sus relaciones con el público. | UN | ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وخاصة في علاقاتهم مع الجمهور. |
3. Los titulares de cargos públicos serán diligentes, justos e imparciales en el desempeño de sus funciones y, en particular, en sus relaciones con el público. | UN | ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وبخاصة في علاقاتهم مع الجمهور. |
La Ley de Limitaciones al Empleo, 1959, fue promulgada con el objeto de reglamentar el nombramiento de trabajadores o empleados para puestos vacantes o nuevos puestos en los departamentos y empresas, con miras a que el proceso sea equitativo e imparcial. | UN | وقد صدر قانون حصر العمالة لعام ١٩٥٩ لتنظيم تعيين العمال أو الموظفين في الوظائف الشاغرة وفي المناصب الجديدة في اﻹدارات والمشاريع، بغية كفالة العدالة والحيدة. |
La objetividad y neutralidad que son dos rasgos peculiares de las Naciones Unidas son asimismo pertinentes en el caso de las comisiones regionales. | UN | ثم أن الموضوعية والحيدة اللتين تعتبران من الصفات البارزة لﻷمم المتحدة تنطبقان على اللجان اﻹقليمية. |