La Comisión estima igualmente que el país anfitrión podría proporcionar algunas de las partidas tales como locales y espacio de oficinas. | UN | وترى اللجنة كذلك أن بعض البنود المذكورة، مثل اﻷماكن والحيز المكتبي، يمكن توفيرها من قبل البلد المضيف. |
Han disminuido los costos de alquiler de vehículos y espacio de oficinas y se han reducido considerablemente los gastos en telecomunicaciones. | UN | كما خفضت مصاريف تأجير السيارات والحيز المكتبي وقلصت الى حد بعيد، نفقات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Las PYME tenían un acceso insuficiente a los créditos, la tecnología y el espacio y posibilidades limitadas de adoptar tecnologías menos contaminantes. | UN | وأتيح للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم وصول غير كاف إلى التمويل والتكنولوجيا والحيز المكاني، وواجهت محدودية اﻹمكانات لاعتماد تكنولوجيات أنقى. |
Además, la UNAMID ayuda al Grupo prestándole apoyo administrativo esencial mientras está en el Sudán, particularmente en las esferas de la seguridad, el transporte y el espacio de oficinas. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تساعد العملية المختلطة المذكورة الفريق بالدعم الإداري الأساسي عندما يكون في السودان، بما في ذلك في المجالات المتعلقة بالأمن والنقل والحيز المكتبي. |
El costo del alquiler de las salas de reuniones y de los locales para oficinas se estima en 35.200 dólares. | UN | لذلك اقترحت احتياجات مقدارها ٢٠٠ ٣٥ دولار لتغطية تكلفة استئجار غرف الاجتماعات والحيز المكتبي. |
Se ha informado a la Comisión que las unidades prefabricadas proporcionarán alojamiento y locales para la Oficina del Comandante de la Fuerza; el resto del personal del contingente militar se alojará en tiendas de campaña, como se indica en los párrafos 103 y 104 del anexo IV. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الوحدات السابقة التجهيز ستوفر اﻹقامة والحيز المكتبي لقائد القوة؛ أما بقية أفراد القوة العسكرية فستكون إقامتهم في خيام على نحو ما تمت مناقشته في الفقرتين ٣٠١ و٤٠١ من المرفق الرابع. |
A pesar de la urgencia, este tipo de decisiones deben ser decisiones colectivas en cuya adopción participen la Sede y el terreno y se tengan en cuenta las necesidades del país y la capacidad y el margen de acción de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من الطابع العاجل في هذه الأمور، لا بد من أن تكون القرارات المتخذة جماعية يشترك فيه المقر والميدان لتعكس تفهما لاحتياجات البلد المعني وقدرات الأمم المتحدة والحيز المتاح للعمل. |
Condición jurídica de las aguas y del espacio aéreo suprayacentes y derechos y libertades de otros Estados | UN | النظام القانوني للمياه العلوية والحيز الجوي وحقوق وحريات الدول اﻷخرى |
La Comisión estima igualmente que el país anfitrión podría proporcionar algunas de las partidas tales como locales y espacio de oficinas. | UN | وترى اللجنة كذلك أن بعض البنود المذكورة، مثل اﻷماكن والحيز المكتبي، يمكن توفيرها من قبل البلد المضيف. |
La disposición del edificio, sin paredes interiores, podría adaptarse para satisfacer las necesidades del ACNUDH de salas de reuniones y espacio de oficinas. | UN | ويمكن ترتيب تصميم الحيز المفتوح المتاح بحيث يلبي احتياجات المفوضية فيما يتعلق بقاعات الاجتماع والحيز المخصص للمكاتب. |
La disposición del edificio, sin paredes interiores, podría adaptarse para satisfacer las necesidades del ACNUDH de salas de reuniones y espacio de oficinas. | UN | ويمكن ترتيب تصميم الحيز المفتوح المتاح بحيث يلبي احتياجات المفوضية فيما يتعلق بقاعات الاجتماع والحيز المخصص للمكاتب. |
Asimismo se solicitaban recursos no relacionados con puestos para proveedores externos de servicios y espacio de oficinas adicional. | UN | وطلبت موارد إضافية غير متعلقة بالوظائف من أجل أطراف ثالثة من مقدمي الخدمات والحيز المكتبي الإضافي. |
Queda menos tiempo y espacio para un diálogo sustantivo. | UN | وهذا يعني تقليص الوقت والحيز المخصص للحوار الموضوعي. |
La canalización de recursos y el espacio fiscal para apoyar los programas para la potenciación económica y el fomento de la capacidad también deben ser importantes. | UN | من المهم أيضا توجيه الموارد والحيز الضريبي لدعم برنامجي التمكين الاقتصادي وبناء القدرات. |
El estudio enfoca los siguientes aspectos esenciales: la participación de las mujeres en los partidos políticos y en el proceso electoral y el espacio que ocupan y la función que desempeñan en los parlamentos nacionales. | UN | وتتناول الدراسة ثلاثة مجالات رئيسية هي: مشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية، وفي عملية الانتخابات، والحيز الذي تشغله في البرلمانات الوطنية ودورها فيها. |
La reducción del número de reclusos disminuyó la hasta entonces enorme presión sobre bienes básicos como los alimentos, el agua y el espacio en los centros de detención. | UN | وخفض عدد السجناء قلل من الضغوط التي واجهتها حتى الآن الموارد الأساسية النادرة كالأغذية والمياه والحيز اللازم في مرافق الاحتجاز. |
De este modo, la estrategia de reducción de la Misión debe proporcionar el tiempo y el espacio necesarios para asegurarse de que Liberia pueda establecer su propia policía y sus propias fuerzas militares, con lo que irá asumiendo progresivamente la plena responsabilidad de la seguridad nacional. | UN | لذلك، يجب أن توفر استراتيجية البعثة للتخفيض التدريجي الوقت والحيز اللازمين لضمان تمكّن ليبريا من بناء قوات الشرطة والقوات العسكرية الخاصة بها، كي تضطلع تدريجيا بمسؤولياتها الكاملة عن الأمن القومي. |
los locales de oficinas e instalaciones conexas de la Corte se agrupan en tres categorías generales: oficinas permanentes y espacio conexo; instalaciones para los períodos de sesiones de la Corte; y oficinas para magistrados ad hoc y personal temporario. | UN | وتندرج أماكن المكاتب والمرافق ذات الصلة للمحكمة في إطار ثلاث فئات عامة هي: المكاتب الدائمة والحيز ذو الصلة، ومرافق دورات انعقاد المحكمة، ومكاتب القضاة الخاصين والموظفين المؤقتين. |
También inspira inquietud la posibilidad de que otras organizaciones participantes procuren cobrar a la Caja de Pensiones los servicios y locales de oficinas que le suministran, ya que cualquier hecho de esa naturaleza sólo podría generar un importante aumento de los gastos administrativos de la Caja obligando a evaluar las posibilidades de que logre una autosuficiencia mayor o total. | UN | ومن اﻷسباب اﻷخرى المثيرة للقلق أيضا إمكانية محاولة بعض المنظمات المشتركة فرض رسوم على صندوق المعاشات في مقابل الخدمات والحيز المكاني للمكاتب، حيث أن أي تطور كهذا لن يؤدي إلا إلى زيادة كبيرة في التكاليف الادارية للصندوق ويلزمه تقييم جدوى تحقيق قدر أكبر من الاعتماد الذاتي أو الاعتماد كلية على الذات. |
Todas las regiones de mundo en desarrollo resultaron afectadas, aunque en distinto grado según las opciones normativas, las posibilidades de endeudamiento y el margen fiscal disponible. | UN | وقد تأثرت كل منطقة من مناطق العالم النامي، وإن بدرجات متفاوتة، بسبب الاختيارات المتعلقة بالسياسات، وفرص الاقتراض، والحيز المالي المتاح. |
Además, los países de la Unión Europea y del espacio Económico Europeo aplican reglamentos en materia de competencia a las transacciones comerciales entre los Estados miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، تطبق بلدان الاتحاد اﻷوروبي والحيز الاقتصادي اﻷوروبي نظم المنافسة على الصفقات التجارية فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Se lanzó una serie de reportajes sobre la religión y los espacios públicos en diez diarios de todo el mundo; | UN | ونُشرت سلسلة من المقالات حول الدين والحيز العام في 10 صحف في جميع أنحاء العالم؛ |
Tenemos un profundo interés en el régimen para la ordenación de las cuestiones relativas a los mares y al espacio oceánico. | UN | فلنا مصلحــة راسخــة في وجود نظام يحكم الشؤون المتعلقة بالبحار والحيز المحيطي. |
Comparten los gastos de servicios de seguridad y de espacio de oficinas. | UN | وتتم المشاركة في التكلفة في مجالات الأمن والحيز المكتبي. |
i) ¿Está la entidad sujeta a examen adquiriendo, protegiendo y utilizando sus recursos (tales como su personal, sus bienes y sus locales) en forma económica y eficiente? | UN | ' ١ ' هل يقوم الكيان الذي يجري استعراضه بالحصول على موارده )مثل الموظفين والممتلكات والحيز( وحمايتها واستخدامها بطريقة اقتصادية وتتسم بالكفاءة؟ |