La Unión Europea estima que únicamente mediante el cumplimiento de las promesas hechas en Arusha y su rápida concreción se podrá restablecer un clima de confianza e impedir que Burundi caiga en un conflicto generalizado. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه لا سبيل إلى استعادة مناخ الثقة والحيلولة دون وقوع بوروندي في براثن الصراع الشامل إلا بالامتثال للتعهدات التي قُدمت في أروشا وتنفيذها على وجه السرعة. |
Considerando también que el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central constituye una contribución efectiva para luchar contra el terrorismo internacional e impedir que los materiales y las tecnologías nucleares caigan en manos de agentes no estatales, en particular de terroristas, | UN | وإذ ترى أيضا أن المعاهدة إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وبالدرجة الأولى الإرهابيين، |
Esas iniciativas tienen por objeto identificar las medidas necesarias para mejorar la seguridad de la aviación y la prevención de accidentes. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تحديد الإجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز سلامة الطيران والحيلولة دون وقوع حوادث في هذا المجال. |
Tras el paso del huracán, las naciones de Centroamérica, juntamente con el sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales van a preparar un plan global de recuperación que siente las bases del desarrollo sostenible y la prevención de los desastres futuros. | UN | وفي أعقاب ذلك الإعصار، اجتمعت بلدان أمريكا الوسطى مع منظومة الأمم المتحدة ومقدمي المنح الثنائية، لوضع خطة شاملة للإنعاش ترسي الأسس اللازمة للتنمية المستدامة والحيلولة دون وقوع كوارث في المستقبل. |
Considerando también que el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia Central constituye una contribución efectiva para luchar contra el terrorismo internacional y evitar que los materiales y las tecnologías nucleares caigan en manos de agentes no estatales, en particular de terroristas, | UN | وإذ ترى أيضا أن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا تسهم على نحو فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وبالدرجة الأولى الإرهابيين، |
El Programa de Salud de Lituania tiene por objeto conseguir índices de vacunación del 97-98% y prevenir los fallecimientos por enfermedades contagiosas que pueden evitarse mediante la vacunación. | UN | ويهدف البرنامج المعني بالصحة في ليتوانيا إلى تحقيق معدلات تغطية تلقيحية بنسبة 97-98 في المائة والحيلولة دون وقوع وفيات من جراء الأمراض السارية التي يمكن السيطرة عليها عن طريق التلقيح. |
Los Estados también tiene la obligación de proteger su medio ambiente y de evitar daños al medio ambiente de los Estados vecinos. | UN | ويقع على الدول أيضا واجب حماية بيئتها والحيلولة دون وقوع الضرر في بيئة البلدان المجاورة. |
Además, el debate debía servir para hallar los medios de acabar con las violaciones actuales y prevenir las venideras. | UN | كما ينبغي أن تلتمس المناقشة السبل والوسائل الكفيلة بالقضاء على الانتهاكات الحالية والحيلولة دون وقوع انتهاكات جديدة. |
El Gobierno debe efectuar nuevos esfuerzos para resolver los casos de los desaparecidos y para prevenir los ataques a periodistas y el uso de fuerza excesiva por la policía. | UN | كما ينبغي للحكومة أن تبذل مزيدا من الجهود للبت في قضايا اﻷشخاص المفقودين، والحيلولة دون وقوع اعتداءات على الصحفيين ودون إفراط الشرطة في استعمال القوة. |
No obstante, en lo tocante a las informaciones sobre desapariciones forzadas o involuntarias que presuntamente ocurrieron en las circunstancias descritas en el párrafo 10 supra, es preciso que se establezcan y mantengan contactos entre las partes interesadas a fin de aclarar todos los aspectos e impedir nuevos incidentes. | UN | بيد أنه فيما يختص بالتقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، التي زعم أنها حدثت في الملابسات الموصوفة في الفقرة ١٠ أعلاه، فإن من الضروري إقامة اتصالات بين جميع اﻷطراف المهتمة ومواصلة هذه الاتصالات بهدف إيضاح جميع الجوانب والحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث. |
11. El Comité insta al Estado parte a que realice una investigación adecuada, imparcial e independiente para enjuiciar a los responsables del trato dado al autor, proporcione al autor una reparación plena y adecuada por los sufrimientos que le causaron, que comprenda una indemnización y su plena rehabilitación, y evite que se cometan infracciones semejantes en el futuro. | UN | 11- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم ونزيه ومستقل، من أجل تقديم المسؤولين عن إساءة معاملة صاحب الشكوى إلى العدالة، وجبر ضرر صاحب الشكوى وتعويضه بشكل عادل ومناسب عن المعاناة التي لحقت به، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل والحيلولة دون وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
La Conferencia de Examen de 2005 señala que los Estados del Asia central consideran también que la creación de una zona libre de armas nucleares en la región sería un aporte eficaz a la lucha contra el terrorismo internacional y al objetivo de evitar que materiales y tecnologías nucleares caigan en manos de agentes no estatales, en particular de terroristas. | UN | 6 - وينوه مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 إلى أن دول وسط آسيا تنظر إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها على أنه إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي أطراف من غير الدول، وبخاصة الإرهابيين. |
Considerando también que el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central constituye una contribución efectiva para luchar contra el terrorismo internacional e impedir que los materiales y las tecnologías nucleares caigan en manos de agentes no estatales, en particular de terroristas, | UN | وإذ ترى أيضا أن المعاهدة إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وبالدرجة الأولى الإرهابيين، |
Considerando también que la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central será una contribución efectiva para luchar contra el terrorismo internacional e impedir que los materiales y las tecnologías nucleares caigan en manos de agentes no estatales, en particular de terroristas, | UN | وإذ ترى أيضا أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا هو إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات من غير الدول، وبدرجة أساسية الإرهابيين، |
Considerando también que la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central será una contribución efectiva para luchar contra el terrorismo internacional e impedir que los materiales y las tecnologías nucleares caigan en manos de agentes no estatales, en particular de terroristas, | UN | وإذ ترى أيضا أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا هو إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات من غير الدول، وبدرجة أساسية الإرهابيين، |
El sistema de registro en la frontera acorta el tiempo gastado en controlar a los pasajeros y promueve eficazmente la detección de delitos y la prevención de actividades criminales. | UN | ويساعد نظام التسجيل على الحدود على تقصير الوقت المستغرق في معاينة الركاب ويعزز فعالية ضبط الجريمة والحيلولة دون وقوع الأنشطة الإجرامية. |
5. Hace un llamamiento a todos los Estados para que, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional, adopten con carácter prioritario medidas eficaces y prácticas para la cooperación en materia de seguridad y la prevención de ese tipo de actos de terrorismo, así como para el enjuiciamiento y castigo de sus autores; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع الدول أن تتخذ وفقا ﻷحكام القانون الدولي وعلى سبيل اﻷولوية، تدابير فعالة وعملية من أجل التعاون في مجال اﻷمن والحيلولة دون وقوع تلك اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛ |
5. Hace un llamamiento a todos los Estados para que, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional, adopten con carácter prioritario medidas eficaces y prácticas para la cooperación en materia de seguridad y la prevención de ese tipo de actos de terrorismo, así como para el enjuiciamiento y castigo de sus autores; | UN | ٥ - يطلب إلى جميع الدول أن تتخذ وفقا ﻷحكام القانون الدولي وعلى سبيل اﻷولوية، تدابير فعالة وعملية من أجل التعاون في مجال اﻷمن والحيلولة دون وقوع تلك اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛ |
Considerando también que el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia Central constituye una contribución efectiva para luchar contra el terrorismo internacional y evitar que los materiales y las tecnologías nucleares caigan en manos de agentes no estatales, en particular de terroristas, | UN | وإذ ترى أيضا أن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا تسهم على نحو فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وبالدرجة الأولى الإرهابيين، |
Además, es nuestra responsabilidad colectiva proporcionar el marco internacional necesario para una manipulación adecuada del material de doble uso y evitar que ese material caiga en las manos equivocadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فنحن مسؤولون مسؤولية جماعية عن توفير الإطار الدولي اللازم لضمان التداول الآمن للمواد ذات الاستخدام المزدوج والحيلولة دون وقوع هذه المواد في أيدي الذين لا يصح أن تصل إليهم. |
Considerando también que el Tratado sobre la Creación de una Zona Libre de Armas Nucleares en Asia Central constituye una contribución efectiva para luchar contra el terrorismo internacional y evitar que los materiales y las tecnologías nucleares caigan en manos de agentes no estatales, en particular de terroristas, | UN | وإذ ترى أيضا أن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا تسهم على نحو فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وفي أيدي الإرهابيين بالدرجة الأولى، |
El o la titular del puesto también gestionará la Dependencia de Combustible, que consta de cinco funcionarios militares y civiles, asegurará el apoyo eficaz y eficiente de cinco unidades de contingentes y tomará medidas para eliminar los desechos y prevenir los daños al medio ambiente y el fraude. | UN | وسيقوم أيضا بإدارة وحدة الوقود، التي تتألف من خمسة أفراد عسكريين وموظفين مدنيين، وسيتولى كفالة فعالية وكفاءة الدعم المقدم لخمس وحدات عسكرية، واتخاذ التدابير اللازمة لوقف الإهدار والحيلولة دون وقوع أضرار بيئية ومنع الغش. |
Esa es la única manera de remediar tantas injusticias y de evitar nuevas tragedias colectivas. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتلافي المظالم الكثيرة جدا والحيلولة دون وقوع مآس جماعية جديدة. |
Sin embargo, la gestión de la deuda ha adquirido un papel cada vez más importante en la reducción al mínimo de las vulnerabilidades para asegurar la sostenibilidad de la deuda y prevenir las crisis. | UN | بيد أن إدارة الدين اكتسبت دورا متزايد الأهمية في تخفيض أوجه التعرض للخطر إلى أدنى حد ممكن، بما يكفل القدرة على تحمل الدين والحيلولة دون وقوع الأزمات. |
Se están realizando esfuerzos para elaborar un modelo de regreso a la escuela para ese tipo de estudiantes y para prevenir nuevas deserciones. | UN | وتُبذَل الجهود لوضع نموذج لعودة تاركي المدرسة في وقت مبكر إلى سلك التعليم والحيلولة دون وقوع المزيد من حالات التسرّب التعليمي. |
24. A través del plan general de acción en el sudeste asiático y de las actividades de la CIREFCA en América Central, el ACNUR ha tratado de elaborar estrategias regionales integradas para abordar los problemas actuales de desplazamientos e impedir nuevos movimientos de población. | UN | ٤٢ - وعن طريق خطة العمل الشاملة لجنوب شرقي آسيا وعملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى، سعت المفوضية إلى وضع استراتيجيات اقليمية متكاملة بغية معالجة مشاكل التشرد القائمة والحيلولة دون وقوع المزيد من التحركات السكانية. |
11. El Comité insta al Estado parte a que realice una investigación adecuada, imparcial e independiente para enjuiciar a los responsables del trato dado al autor, proporcione al autor una reparación plena y adecuada por los sufrimientos que le causaron, que comprenda una indemnización y su plena rehabilitación, y evite que se cometan infracciones semejantes en el futuro. | UN | 11- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم ونزيه ومستقل، من أجل تقديم المسؤولين عن إساءة معاملة صاحب الشكوى إلى العدالة، وجبر ضرر صاحب الشكوى وتعويضه بشكل عادل ومناسب عن المعاناة التي لحقت به، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل والحيلولة دون وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
La Conferencia de Examen de 2005 señala que los Estados del Asia central consideran también que la creación de una zona libre de armas nucleares en la región sería un aporte eficaz a la lucha contra el terrorismo internacional y al objetivo de evitar que materiales y tecnologías nucleares caigan en manos de agentes no estatales, en particular de terroristas. | UN | 6 - وينوه مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 إلى أن دول وسط آسيا تنظر إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها على أنه إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي أطراف من غير الدول، وبخاصة الإرهابيين. |