ويكيبيديا

    "والخبرات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y experiencias en materia
        
    • y experiencias sobre la
        
    • y experiencias relativas a
        
    • y asesoramiento en relación
        
    • y experiencias sobre el
        
    • y expertos sobre
        
    • y experiencias de
        
    • y experiencias en relación con
        
    • y experiencias relacionadas con
        
    • y conocimientos especializados sobre
        
    • y experiencia sobre la
        
    • y experiencias respecto de
        
    • y la experiencia propios de
        
    • y experiencia en materia de
        
    En el mismo informe también se recomendaba que se iniciara la celebración de algunos simposios anuales dirigidos a promover el intercambio de conocimientos y experiencias en materia de verificación. UN ومن التوصيات اﻷخرى الواردة في تقرير عام ١٩٩٥ الشروع في مجموعة من الندوات السنوية لتعزيز تبادل المعارف والخبرات المتعلقة بالتحقق.
    La incorporación de la protección de la infancia en las misiones contribuye a las actividades de vigilancia y presentación de informes, ya que genera una base de conocimientos y experiencias sobre la protección del niño. UN ويمكّن تعميم مراعاة حماية الطفل في البعثات من تعزيز الجانب المتعلق بالرصد والإبلاغ عن طريق إنشاء قاعدة للمعارف والخبرات المتعلقة بحماية الطفل.
    11. Alentamos a los Estados y a la sociedad civil a que promocionen el intercambio de conocimiento y experiencias relativas a las comunidades tradicionales de origen africana; UN 11- ونشجع الدول والمجتمع المدني على تشجيع تبادل المعارف والخبرات المتعلقة بالجماعات التقليدية الأفريقية الأصل؛
    La Asamblea invitó a los gobiernos a que, con carácter voluntario, facilitaran al Secretario General información y asesoramiento en relación con problemas humanitarios que revistieran especial interés para ellos a fin de determinar posibilidades de acción en el futuro. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات إلى أن تتيح للأمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل الإنسانية التي تهمها بشكل خاص، من أجل تحديد الفرص المتاحة للعمل في المستقبل.
    Esos contactos constituyen un cauce de valor incalculable para compartir opiniones y experiencias sobre el derecho humanitario internacional y la acción humanitaria. UN وتشكّل هذه الاتصالات قناة جد قيّمة لتبادل الآراء والخبرات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالعمل الإنساني.
    INSTITUCIONES, ORGANISMOS y expertos sobre UN والهيئات والخبرات المتعلقة بالمعارف التقليدية
    27. Establecer un observatorio para recopilar datos y experiencias de reintegración, con el fin de sustentar futuras evaluaciones. UN 27 - إقامة مرصد لجمع البيانات والخبرات المتعلقة بإعادة الإدماج دعماً للتقييمات المستقبلية.
    Dos de las reuniones preparatorias organizadas por las Naciones Unidas en el Brasil sirvieron de marco para un productivo intercambio de ideas y experiencias en relación con temas de interés directo para la mujer. UN وأتاح اجتماعان تحضيريان نظمتهما الأمم المتحدة في البرازيل تبادلا مثمرا للأفكار والخبرات المتعلقة بمسائل تهم المرأة بشكل مباشر.
    El subprograma también proporcionará foros en que los mecanismos nacionales en la región de la CESPAO y otras regiones puedan compartir activamente conocimientos y experiencias relacionadas con la incorporación de la cuestión de género y la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la mujer. UN وسيوفر البرنامج الفرعي أيضا محافل تستطيع من خلالها لآليات الوطنية في منطقة الإسكوا وفي مناطق أخرى المشاركة بفعالية في تبادل المعارف والخبرات المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني وتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالمرأة.
    La Asamblea invitó a los gobiernos a que, con carácter voluntario, proporcionaran al Secretario General información y conocimientos especializados sobre las cuestiones humanitarias que les preocuparan a fin de determinar posibles actividades futuras. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات الى أن تتيح لﻷمين العام، على أساس تطوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالقضايا اﻹنسانية التي تهمها من أجل تحديد فرص لاتخاذ اﻹجراء اللازم في المستقبل.
    El objetivo del estudio consistía en examinar las políticas, prácticas y experiencias en materia de gestión del riesgo institucional (GRI) en el sistema de las Naciones Unidas, y determinar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN الهدف من هذه الدراسة هو استعراض سياسات إدارة المخاطر المؤسسية وممارساتها والخبرات المتعلقة بها في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    2. El objetivo del estudio era analizar las políticas, prácticas y experiencias en materia de GRI en el sistema de las Naciones Unidas, e identificar las mejores prácticas y la experiencia adquirida. UN 2- وكان الهدف من الدراسة هو استعراض سياسات إدارة المخاطر المؤسسية وممارساتها والخبرات المتعلقة بها في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Mantenía contactos con las universidades, los institutos de investigación y las fundaciones locales y regionales con el fin de intercambiar información, conocimientos y experiencias sobre la economía creativa en los planos local, regional y nacional. UN وهي تتعاون تعاوناً وثيقاً مع الجامعات ومعاهد ومؤسسات البحوث المحلية والإقليمية بغية تبادل المعلومات والمعارف والخبرات المتعلقة بالاقتصاد الإبداعي على المستويات المحلي والإقليمي والوطني.
    En el plano bilateral, el Gobierno ha mantenido diálogos sobre los derechos humanos con la Unión Europea y Australia con miras a promover una mejor comprensión de la realidad en el ámbito de los derechos humanos; también ha intercambiado buenas prácticas y experiencias sobre la aplicación de los derechos humanos con algunos países y organizaciones internacionales. UN وعلى الصعيد الثنائي، أجرت الحكومة حوارات بشأن حقوق الإنسان مع الاتحاد الأوروبي وأستراليا لزيادة فهم واقع حقوق الإنسان على نحو أفضل؛ وتبادلت أيضا الدروس المستفادة، والممارسات الجيدة والخبرات المتعلقة بتنفيذ حقوق الإنسان مع عدد من البلدان والمنظمات الدولية.
    Las decisiones y experiencias relativas a las armas tienen que ver con seres humanos que actúan en su entorno social y político y, por consiguiente, cuentan con claras dimensiones de género. UN " ويساهم الأشخاص العاملون في أوساطهم الاجتماعية والسياسية في القرارات والخبرات المتعلقة بالأسلحة مما يعني أن لهذه القرارات والخبرات أبعاداً جنسانية واضحة.
    b) Procurar que la Convención Marco comparta activamente información y experiencias relativas a la transferencia de tecnologías, especialmente para la adaptación. UN (ب) أن تكون هيئات الاتفاقية سباقة في تقاسم المعلومات والخبرات المتعلقة بنقل التكنولوجيات، وخاصة فيما يتعلق بتكييفها؛
    2. Invita a los gobiernos a que, con carácter voluntario, faciliten al Secretario General información y asesoramiento en relación con problemas humanitarios que revistan especial interés para ellos a fin de determinar posibilidades de acción en el futuro; UN ٢ - تدعو الحكومات إلى أن تتيح لﻷمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل اﻹنسانية التي تهمها بشكل خاص من أجل تحديد الفرص المتاحة للعمل في المستقبل؛
    2. Invita a los gobiernos a que, con carácter voluntario, faciliten al Secretario General información y asesoramiento en relación con problemas humanitarios que revistan especial interés para ellos a fin de determinar posibilidades de acción en el futuro; UN ٢ - تدعو الحكومات إلى أن تتيح لﻷمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل اﻹنسانية التي تهمها بشكل خاص، من أجل تحديد الفرص المتاحة للعمل في المستقبل؛
    El apoyo regional al proceso es fundamental y tal vez la Comisión de Desarrollo Social desee alentar a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a promover y facilitar la puesta en común y el intercambio de información y experiencias sobre el proceso de examen. UN ويكتسي الدعم الإقليمي لهذه العملية أهمية حاسمة، وقد ترغب لجنة التنمية الاجتماعية في حث اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على تشجيع تقاسم وتبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بعملية الاستعراض.
    El objetivo del proyecto es establecer una red de instituciones, organismos y expertos sobre conocimientos tradicionales (CT), denominada en adelante " la RedICT " (red innovadora de conocimientos tradicionales). UN يهدف المشروع إلى إقامة شبكة من المؤسسات والهيئات والخبرات المتعلقة بالمعارف التقليدية.
    e) Fomentar los intercambios regionales para difundir conocimientos y experiencias de estrategias de adaptación en la agricultura entre los países que afrontan condiciones climáticas parecidas; UN (هـ) تشجيع تبادل الرأي على الصعيد الإقليمي لنشر المعارف والخبرات المتعلقة باستراتيجيات التكيف في الزراعة بين البلدان التي تواجه ظروفا مناخية متماثلة؛
    También colabora con la ONG de Ucrania " La Strada " con miras a intercambiar información y experiencias en relación con la trata. UN وهي تتعاون مع منظمة " لا سترادا " الأوكرانية غير الحكومية من أجل تبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بعمليات الاتجار.
    El subprograma también proporcionará foros en que los mecanismos nacionales en la región de la CESPAO y otras regiones puedan compartir activamente conocimientos y experiencias relacionadas con la incorporación de la cuestión de género y la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la mujer. UN وسيوفر البرنامج الفرعي أيضا محافل تستطيع من خلالها الآليات الوطنية في منطقة الإسكوا وفي مناطق أخرى المشاركة بفعالية في تبادل المعارف والخبرات المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني وتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالمرأة.
    En particular, se espera que, atendiendo a la invitación formulada por la Asamblea General en su resolución 53/124, los gobiernos proporcionen al Secretario General, con carácter voluntario, información y conocimientos especializados sobre cuestiones humanitarias que revistan especial interés para ellos a fin de determinar las posibilidades de acción en el futuro. UN ويؤمل بصفة خاصة أنه تمشيا مع دعوة الجمعية العامة الواردة في قرارها 53/124، ستتيح الحكومات للأمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل الإنسانية التي تهمها بشكل خاص، من أجل تحديد الفرص المتاحة للعمل في المستقبل.
    a) Intercambien información y experiencia sobre la ejecución del Programa de Acción, incluso en los planos subregional y regional, poniendo de relieve cuando sea posible los problemas y las oportunidades relacionados con esa ejecución; UN (أ) تبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، مع إبراز التحديات التي تواجه التنفيذ والفرص المتاحة له حيثما أمكن؛
    La celebración de reuniones regionales e internacionales de instituciones nacionales para promover el intercambio de información y experiencias respecto de la creación y el buen funcionamiento de dichas instituciones ha demostrado ser un mecanismo eficaz para su consolidación. UN 57 - إن عقد اجتماعات إقليمية ودولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بإنشاء وتفعيل مثل هذه المؤسسات أثبت أنه آلية فعالة لتعزيز تلك المؤسسات.
    b) [Instó a los gobiernos a que, con el apoyo de las organizaciones internacionales, colaboraran con todas las partes interesadas en los preparativos sobre las aplicaciones de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, combinando el conocimiento y la experiencia propios de los enfoques que habían demostrado ser útiles;] UN )ب( ]حث الحكومات على العمل بدعم من المنظمات الدولية مع جميع اﻷطراف المعنية ﻹعداد تطبيقات للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، تجمع بين المعلومات والخبرات المتعلقة بالنهج الناجحة على صعيد الممارسة؛[
    Iniciativas de cooperación Sur-Sur para el intercambio de información y experiencia en materia de movilización de recursos. UN 2-4 المبادرات المتخذة فيما بين بلدان الجنوب لتبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بحشد الموارد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد