ويكيبيديا

    "والخبرات المكتسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la experiencia adquirida
        
    • y la experiencia adquiridos
        
    • y experiencias adquiridas
        
    • y las experiencias adquiridas
        
    • y experiencia adquirida
        
    • y la experiencia obtenida
        
    • y de experiencia adquirida
        
    • y sobre la experiencia adquirida
        
    • y la experiencia adquiridas
        
    • y las experiencias acumulados
        
    • las experiencias obtenidas
        
    • y las experiencias derivadas
        
    La tecnología moderna y la experiencia adquirida permiten prepararse mejor para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus efectos destructivos. UN فالتكنولوجيات الحديثة والخبرات المكتسبة تتيح التأهب بصورة أفضل للتصدي للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها المدمرة.
    Sigue siendo necesario mejorar la divulgación de información sobre las innovaciones adoptadas y la experiencia adquirida. UN وثمة حاجة مستمرة إلى تحسين نشر المعلومات المتعلقة بالابتكارات المتحققة والخبرات المكتسبة.
    Los conocimientos y la experiencia adquiridos durante el análisis resultarían valiosos durante la etapa de aplicación. UN وستكون المعارف والخبرات المكتسبة خلال عملية التحليل مفيدة على طول مرحلة التنفيذ.
    A continuación se presentan las ventajas y experiencias adquiridas con el nuevo enfoque. UN مزايا النهج الجديد والخبرات المكتسبة منه هي :
    Los participantes discutieron cómo el enfoque de planificación y gestión ambientales y las experiencias adquiridas gracias a él podrían aplicarse a los niveles local, nacional y mundial. UN وناقش المشتركون كيفية تضمين نهج التخطيط والإدارة البيئيين والخبرات المكتسبة منه في صلب الاهتمامات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية.
    i) Normas técnicas, prácticas establecidas y experiencia adquirida para favorecer el desarrollo y funcionamiento satisfactorios de los sistemas espaciales en todas las fases del ciclo completo de una misión, en relación con todas las clases de objetos espaciales, incluidos los microsatélites y satélites más pequeños; UN `1` المعايير التقنية والممارسات المتّبعة والخبرات المكتسبة في مجال تطوير النظم الفضائية وتشغيلها بنجاح خلال جميع مراحل البعثات، ومن أجل جميع فئات الأجسام الفضائية، بما فيها السواتل الصغرى والصغيرة؛
    Los procedimientos utilizados en la aplicación de las decisiones de la Asamblea General pueden modificarse de vez en cuando para tener en cuenta las nuevas circunstancias y la experiencia obtenida. UN والإجراءات التي تُستخدم في تنفيذ مقرَّرات الجمعية العامة قد تُعدَّل من وقت لآخر كي تأخذ في الاعتبار الظروف المتغيرة والخبرات المكتسبة.
    iv) Intercambio de opiniones y de experiencia adquirida en la aplicación de los artículos 15 y 16 del Protocolo; UN `4` تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في تنفيذ المادتين 15 و16 من البروتوكول؛
    EXAMEN DE LOS INFORMES ACERCA DE LA APLICACIÓN POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE ÁFRICA, INCLUIDA INFORMACIÓN SOBRE EL PROCESO PARTICIPATIVO, y sobre la experiencia adquirida Y UN استعراض التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة بشـأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، والخبرات المكتسبة والنتائج
    El Equipo de Vigilancia intercambia periódicamente la información y la experiencia adquiridas por medio de reuniones regionales de organismos de inteligencia y seguridad y el Comité. UN ويتقاسم فريق الرصد المعلومات والخبرات المكتسبة بانتظام من خلال اجتماعات إقليمية لوكالات الاستخبارات والأمن مع اللجنة.
    ii) Se organizó un seminario-almuerzo sobre los diversos aspectos de la asistencia a las víctimas y la experiencia adquirida en esta esfera. UN `2` نُظمت حلقة دراسية وقت الغداء تناولت مختلف جوانب مساعدة الضحايا والخبرات المكتسبة في هذا المجال.
    Los participantes examinarán los procesos que se han puesto en marcha en los países interesados y la experiencia adquirida tras la adopción de la Convención y la resolución sobre las medidas urgentes para Africa. UN وسيستعرض المشتركون الاجراءات التي اتخذت في البلدان المعنية والخبرات المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية والقرار المتعلق بالاجراءات المتعلقة ﻷفريقيا.
    El objetivo de esa iniciativa es precisar la definición de terrorismo e intensificar la represión de los actos relacionados con él, de conformidad con las convenciones internacionales y la experiencia adquirida. UN ونامل، بهذه المناسبة، صقل مفهوم الإرهاب وتحسين آلية قمع الأعمال التي قد ترتبط به، في ضوء الاتفاقيات الدولية والخبرات المكتسبة.
    Reconociendo que es provechoso prolongar el período de transición después del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, en particular para retener los beneficios provenientes de los logros conseguidos y la experiencia adquirida durante el funcionamiento del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional, UN وإذ يدرك أن هناك فوائد من استمرار الفترة الانتقالية إلى ما بعد الاجتماع الأول للأطراف، ولا سيما من أجل الاستفادة من الإنجازات والخبرات المكتسبة أثناء تشغيل الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم،
    Los conocimientos y la experiencia adquiridos durante el análisis resultarían valiosos durante la etapa de aplicación. UN وستكون المعارف والخبرات المكتسبة خلال عملية التحليل مفيدة طوال مرحلة التنفيذ.
    Los equipos han resultado ser un mecanismo eficaz para difundir los conocimientos y la experiencia adquiridos en las intervenciones en apoyo de los programas nacionales ampliados. UN وتثبت هذه الأفرقة أنها آلية فعالة لنشر المعارف والخبرات المكتسبة من الأنشطة دعما لتعزيز البرامج الوطنية.
    A ese respecto, la Comisión insiste en la necesidad de basarse en las enseñanzas y experiencias adquiridas en el contexto del ejercicio de la delegación de autoridad y la descentralización de actividades y estructuras. UN وفي هذا الصدد، تشدّد اللجنة على الحاجة إلى الاستفادة من الدروس والخبرات المكتسبة في سياق ممارسة تفويض السلطة وتطبيق اللامركزية على الأنشطة والهياكل.
    f) Promover y facilitar el intercambio de información, prácticas y experiencias adquiridas en la aplicación de la Convención. UN (و) تشجيع وتيسير تبادل المعلومات والممارسات والخبرات المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية.
    Sobre la base de la nueva plataforma de gestión establecida y las experiencias adquiridas durante toda la ronda actual cabría esperar que ello derive gradualmente en la celebración de reuniones con una frecuencia establecida cuando se inicie una nueva ronda. UN واستنادا إلى منهاج الإدارة الجديد المعتمد والخبرات المكتسبة من الدورة الحالية، من المتوقع أن تتحول الاجتماعات المذكورة تدريجيا إلى اجتماعات متواترة مقررة عندما تبدأ دورة جديدة.
    d) Opiniones y experiencia adquirida en la aplicación de los artículos 15 y 16 del Protocolo. UN (د) الآراء والخبرات المكتسبة في تنفيذ المادتين 15 و16 من البروتوكول.
    Los procedimientos utilizados en la aplicación de las decisiones de la Asamblea General pueden modificarse de vez en cuando para tener en cuenta las nuevas circunstancias y la experiencia obtenida. UN والإجراءات التي تُستخدم في تنفيذ مقررات الجمعية العامة يمكن أن تُعدل من وقت لآخر كي تأخذ في الاعتبار الظروف المتغيرة والخبرات المكتسبة.
    d) Intercambio de opiniones y de experiencia adquirida en la aplicación de los artículos 15 y 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN (د) تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في تنفيذ المادتين 15 و16 من بروتوكول المهاجرين.
    EXAMEN DE LOS INFORMES SOBRE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN PRESENTADOS POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE AFRICA, EN PARTICULAR SOBRE EL PROCESO DE PARTICIPACIÓN y sobre la experiencia adquirida Y LOS RESULTADOS UN استعراض تقارير التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة، بما في ذلك التقارير المتعلقة بالعملية القائمة على المشاركة والخبرات المكتسبة والنتائج المتحققة في إعداد
    El Equipo de Vigilancia intercambia periódicamente la información y la experiencia adquiridas por medio de reuniones regionales de organismos de inteligencia y seguridad con el Comité. UN ويتبادل فريق الرصد المعلومات والخبرات المكتسبة بانتظام خلال الاجتماعات الإقليمية لوكالات الاستخبارات والأمن مع اللجنة.
    Este procedimiento deberá ser examinado a intervalos específicos con el fin de velar por que se cumplan los objetivos del manejo ambientalmente racional y para incorporar los conocimientos y las experiencias acumulados, incluidas las propuestas de proyectos piloto de PACE. UN 8- ينبغي أن يعاد النظر في هذا الإجراء على فترات زمنية محددة لضمان التمسك بهدف الإدارة السليمة بيئياً ولمراعاة المعارف والخبرات المكتسبة، بما في ذلك المعارف والخبرات المكتسبة من المشاريع التجريبية المقترحة لشراكة المعدات الحاسوبية.
    En la Reunión se determinarán políticas y prácticas que fomenten la buena gestión en la promoción de las inversiones basadas en ejemplos nacionales, las experiencias obtenidas de los programas de la UNCTAD y las aportaciones de los participantes en la Reunión. UN وسيحدد الاجتماع السياسات والممارسات الداعمة للإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار استناداً إلى النماذج الوطنية، والخبرات المكتسبة عن طريق برامج الأونكتاد، وإسهامات المشتركين في الاجتماع.
    En la propuesta se tendrían en cuenta los resultados de los debates oficiosos que se están celebrando y las experiencias derivadas del procedimiento acordado para su aplicación a medida que se aproxima el segundo período de sesiones de la Conferencia. UN وسوف يأخذ المقترح في الاعتبار المناقشات غير الرسمية والخبرات المكتسبة من تطبيق الإجراء المتفق على استخدامه في الفترة السابقة على الدورة الثانية للمؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد