ويكيبيديا

    "والخبرات مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y experiencias con
        
    • y experiencia con
        
    • y conocimientos especializados con
        
    • y conocimientos con
        
    • y su experiencia con
        
    • y de experiencias con
        
    • y experiencia en el contexto del
        
    Intercambio de técnicas y experiencias con otros servicios en la lucha antiterrorista, incluyendo la formación compartida. UN تبادل التقنيات والخبرات مع دوائر أخرى مختصة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تنظيم برامج تدريبية مشتركة.
    El objetivo del Instituto es compartir tecnología ecológica de vanguardia y experiencias con los países en desarrollo. UN ويهدف المعهد إلى تقاسم أحدث التكنولوجيا الخضراء والخبرات مع البلدان النامية.
    También se ha iniciado un intercambio de conocimientos y experiencias con las mujeres samis de Noruega, Finlandia y Rusia. UN وشُرع أيضا في إجراء تبادل للمعارف والخبرات مع نساء السامي في النرويج وفنلندا وروسيا.
    Asimismo, se realizan constantes intercambios de información y experiencia con la comunidad internacional. UN ٦٨ - وثمة أيضا تبادل منتظم للمعلومات والخبرات مع المجتمع الدولي.
    China dijo que, en su calidad de país en desarrollo, enfrentaba muchos problemas similares y que, por esa razón, intercambiaría opiniones y experiencia con la India sobre las cuestiones siguientes. UN وذكرت الصين أنها باعتبارها بلداً نامياً، تواجه عدداً كبيراً من التحديات المماثلة وأنها لهذا السبب تود أن تتبادل الآراء والخبرات مع الهند بشأن القضايا التالية.
    Han concertado acuerdos de asociación y cooperación sobre el intercambio de información y conocimientos especializados con diversos países y se han adherido a todos los instrumentos internacionales y regionales contra el terrorismo. UN وأبرم بلده شراكات واتفاقات تعاون بشأن تبادل المعلومات والخبرات مع مختلف البلدان، وانضم إلى جميع الصكوك الدولية والإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Tanto el Gobierno como la Dirección están cooperando en el plano regional e internacional para vincular la lucha contra las drogas con las cuestiones del terrorismo, el delito y la corrupción, a través de acuerdos bilaterales, en particular, intercambios de información y conocimientos con otros países. UN 49- ومضى قائلا إن الحكومة و " الهيئة " كليهما يتعاونان فيما يُبذَل من جهود على الصعيدين الإقليمي والدولي لربط محاربة المخدرات بقضايا الإرهاب، والجريمة، والفساد؛ وللعمل، من خلال اتفاقات ثنائية بوجه خاص، على تبادل المعلومات والخبرات مع أمم أخرى.
    Los representantes intercambiaron información, ideas y experiencias con los participantes del sistema de las Naciones Unidas, de organizaciones no gubernamentales y de organizaciones intergubernamentales. UN وقام ممثلوها بتبادل المعلومات واﻷفكار والخبرات مع المشتركين من منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية.
    Según esta propuesta, los países en desarrollo u otros países que quisieran beneficiarse del referido foro notificarían previamente las cuestiones relacionadas con dichas prácticas que querrían ver discutidas en el foro, con objeto de aprovechar al máximo las posibilidades de intercambiar opiniones y experiencias con los países miembros; UN ويرمي هذا المقترح الى أن تقوم البلدان النامية أو البلدان اﻷخرى الراغبة في اﻹفادة من المحفل بتقديم إشعار مسبق بالقضايا المقترحة منها بشأن الممارسات التجارية التقييدية، من أجل زيادة فرص تبادل اﻵراء والخبرات مع البلدان اﻷعضاء الى أقصى حد ممكن؛
    El objetivo de la conferencia consistió en permitir que los empresarios del África meridional se relacionaran más libremente con sus colegas japoneses y estadounidenses e intercambiaran opiniones y experiencias con ellos. UN وقد نظم المؤتمر بهدف تمكين قادة اﻷعمال التجارية في الجنوب اﻷفريقي من التفاعل بحرية أكثر وتبادل وجهات النظر والخبرات مع رصفائهم اﻷمريكيين واليابانيين.
    En cuanto a las actividades futuras, la Oficina del Alto Comisionado prevé intercambiar opiniones y experiencias con magistrados, fiscales y abogados sobre la función que desempeñan en la protección de los derechos humanos y el Estado de derecho a nivel nacional, regional e internacional. UN أما في ما يتعلق بالأنشطة المقبلة، فتعتزم المفوضية تبادل الآراء والخبرات مع القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن دورهم في حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    El Centro también ofrece oportunidades para que las japonesas piensen, debatan y actúen, intercambien informaciones y experiencias con otras mujeres asiáticas y amplíen las redes femeninas dentro y fuera del Japón con el objetivo de potenciar a la mujer. UN ويتيح المركز أيضا للمرأة اليابانية منتديات للتفكير والمناقشة والعمل وتبادل المعلومات والخبرات مع النساء الآسيويات ولتوسيع الشبكات النسائية داخل اليابان وخارجها سعيا إلى تمكين المرأة.
    Esta instancia permitió a nuestros países no solamente compartir reflexiones y experiencias con el resto de la comunidad internacional, sino también reafirmar la necesidad de seguir trabajando en los objetivos de la Convención. UN وقد مكّن المؤتمر بلداننا ليس من مشاطرة الأفكار والخبرات مع باقي المجتمع الدولي فحسب، وإنما أيضا من التأكيد على ضرورة استمرار العمل صوب بلوغ أهداف الاتفاقية.
    Las delegaciones manifestaron reconocimiento a la UNCTAD por organizar la reunión, ya que ésta les proporcionaba la oportunidad de intercambiar ideas y experiencias con sus homólogos y les permitía mantener un diálogo con otros organismos de cooperación. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للأونكتاد على تنظيم الاجتماع، حيث إنه أتاح لها فرصة لتبادل الأفكار والخبرات مع نظرائها، كما أتاح لها فرصة للتحاور مع الشركاء المتعاوِنين الاخرين.
    China, que era un país en desarrollo que experimentaba problemas similares, deseaba intercambiar puntos de vista y experiencias con Turkmenistán. UN وأعربت الصين عن رغبتها في تبادل الآراء والخبرات مع تركمانستان، على اعتبار أنها كبلد نام تواجه تحديات مماثلة لما تواجهه تركمانستان.
    Su país está dispuesto a intercambiar información y experiencias con la ONUDI y los socios pertinentes en el marco de una cooperación triangular. UN وواصل كلمته قائلاً إن بلده على أهبة الاستعداد لتبادل المعلومات والخبرات مع اليونيدو والأطراف المعنية في إطار تعاون ثلاثي.
    Francia se ha comprometido a usar esos instrumentos para compartir información y experiencia con otras Altas Partes Contratantes. UN وتلتزم فرنسا بالاستفادة من هذه الأدوات لتبادل المعلومات والخبرات مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى.
    China, en su calidad de país en desarrollo, enfrentaba muchos problemas similares y, por esa razón, intercambiaría opiniones y experiencia con la India sobre las cuestiones siguientes. UN وذكرت الصين أنها باعتبارها بلداً نامياً، تواجه عدداً كبيراً من التحديات المماثلة وأنها لهذا السبب تود أن تتبادل الآراء والخبرات مع الهند بشأن القضايا التالية.
    A través del proceso de intercambio de información y experiencia con el grupo, los miembros aprenden unos de otros y tienen la oportunidad de desarrollarse personal y profesionalmente. UN ومن خلال عملية تبادل المعلومات والخبرات مع المجموعة، يتمكن الأفراد من التعلم من بعضهم بعضاً، ويكون لديهم فرصة تطوير مهاراتهم الشخصية والمهنية.
    5. Alienta a los Estados Miembros que cuenten con experiencia y conocimientos especializados en materia de erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y programas de desarrollo alternativo a que compartan su experiencia y conocimientos especializados con los Estados afectados, en particular los de África; UN " 5 - تشجّع الدول الأعضاء التي لديها تجارب وخبرات في استئصال محاصيل المخدرات غير المشروعة وفي برامج التنمية البديلة على التشارك في تلك التجارب والخبرات مع الدول المتضرّرة، خصوصا في أفريقيا؛
    123. La delegación reiteró que los Emiratos Árabes Unidos seguirían ocupándose de las cuestiones laborales e intercambiando su experiencia y conocimientos con sus amigos y aliados con el fin de seguir mejorando su historial. UN 123- وأكد الوفد من جديد أن الإمارات العربية المتحدة ستواصل معالجة قضايا العمال وأنها ستتبادل التجارب والخبرات مع الأصدقاء والشركاء للمُضي في تحسين سجلها في هذا المجال.
    Comparte sus conocimientos y su experiencia con un número importante de signatarios del TNP; en particular, ha concertado acuerdos bilaterales de cooperación nuclear con 38 países, acuerdos que proporcionan garantías suplementarias de que la cooperación servirá exclusivamente a usos finales pacíficos. UN وهي تتبادل المعارف والخبرات مع عدد كبير من الموقعين على معاهدة عدم الانتشار؛ وأبرمت بصفة خاصة اتفاقات ثنائية للتعاون النووي مع 38 بلدا، وهي اتفاقات تقدم ضمانات تكميلية سيستخدمها التعاون بصورة خالصة في الاستخدامات النهائية السلمية.
    Sr. Mahugu (Kenya) (interpretación del inglés): El papel desempeñado por el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano desde su creación, como foro de consulta y cooperación entre sus miembros y como canal para el intercambio de información y de experiencias con otras regiones, ha sido muy útil y productivo. UN السيد ماهوغو )كينيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الــدور الـذي تلعبه اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - اﻷفريقية منذ إنشائها، بوصفها محفلا للتشاور والتعاون بين أعضائها، وأيضا بوصفها وسيلة لتبادل المعلومات والخبرات مع مناطق أخرى، دور مفيد ومثمر للغاية.
    La cooperación se lleva a cabo en particular mediante proyectos educacionales y la difusión de información, opiniones y experiencia en el contexto del rechazo por vías no violentas de los sistemas totalitarios en el proceso de transformación social. UN وينفَّذ التعاون من أجل التحوُّل، بوجه خاص، من خلال المشاريع التعليمية، ونشر المعلومات، وتبادل الآراء والخبرات مع الرفض غير العنيف لإعمال النظم الشمولية في عملية التحول الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد