ويكيبيديا

    "والخبرة التقنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y conocimientos técnicos
        
    • y los conocimientos técnicos
        
    • y experiencia técnica
        
    • y a los conocimientos técnicos
        
    • y asesoramiento técnico
        
    • y la experiencia técnica
        
    • y de conocimientos técnicos
        
    • como en conocimientos técnicos
        
    • técnica y conocimientos especializados
        
    • conocimientos técnicos y
        
    • y de expertos técnicos
        
    • y la competencia técnica
        
    • y la especialización técnica
        
    • servicios técnicos especializados
        
    • los conocimientos técnicos especializados
        
    Las Naciones Unidas siguieron contribuyendo para tal fin mediante apoyo político, asistencia material y conocimientos técnicos. UN وواصلت الأمم المتحدة تقديم المساعدة لهذا الجهد بتقديم التأييد السياسي، والمساعدة المادية والخبرة التقنية.
    Suministro de apoyo logístico y conocimientos técnicos al Gobierno de Haití UN توفير الدعم اللوجستي والخبرة التقنية للحكومة الهايتية
    Tal vez sea necesario también designar organismos apropiados con la capacidad y los conocimientos técnicos necesarios para facilitar la negociación de acuerdos regionales sobre desarrollo sostenible. UN وربما يكون من الضروري أيضا تسمية وكالات مناسبة تتوفر لديها القدرة والخبرة التقنية اللازمتين لتسهيل التفاوض على الاتفاقات اﻹقليمية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    El CICR ofrece a los gobiernos asesoramiento y experiencia técnica. UN فلجنة الصليب الأحمر الدولية تقدم المشورة والخبرة التقنية إلى الحكومات.
    Se trata principalmente de restricciones financieras y, en menor medida, de la falta de estructuras apropiadas, y de cuestiones relativas a la coordinación y la cooperación multisectorial, y a los conocimientos técnicos especializados. UN وتتعلق هذه الصعوبات أساسا بالقيود المالية، وكذلك بالافتقار إلى البنى الأساسية المناسبة بدرجة أقل، فضلا عن مسائل التنسيق والتعاون المتعدد القطاعات والخبرة التقنية.
    Tailandia hace un llamamiento a los asociados internacionales para que presten asistencia financiera, apoyo operacional y asesoramiento técnico a los países afectados. UN وأضاف أن تايلند تدعو الشركاء الدوليين لتقديم المساعدة المالية والدعم التنفيذي والخبرة التقنية إلى البلدان المتضررة.
    Las Partes expresaron su disposición a promover la creación de lazos de asociación eficaces con todas las partes interesadas y a compartir los conocimientos y la experiencia técnica. UN وأعرب الأطراف عن استعدادهم لتعزيز الشراكة الفعالة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة ولتبادل المعارف والخبرة التقنية.
    El objetivo de la red es respaldar las actividades nacionales destinadas a desarrollar la agricultura sostenible en las zonas áridas y semiáridas y facilitar el intercambio de información y de conocimientos técnicos a nivel regional. UN وترمي الشبكة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتيسير تبادل المعلومات والخبرة التقنية على المستوى الإقليمي.
    Sin embargo, solo un número limitado de agentes humanitarios tienen los recursos y conocimientos técnicos necesarios para prestar servicios integrales a los supervivientes. UN بيد أن عددا محدودا فحسب من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني يمتلك الموارد والخبرة التقنية اللازمة لتقديم خدمات شاملة للضحايا.
    Otro proyecto iniciado por la OIT a comienzos de 1995 tuvo por objeto renovar el equipo de la Federación de Cámaras Palestinas de Comercio, Industria y Agricultura y proporcionar capacitación y conocimientos técnicos especializados. UN وثمة مشروع آخر للمنظمة بدأ في مستهل عام ١٩٩٥، وقد أدى هذا المشروع إلى تحسين مستوى التجهيزات لدى اتحاد الغرف الفلسطينية للتجارة والصناعة والزراعة، وكذلك إلى توفير التدريب والخبرة التقنية.
    En general, muchas organizaciones no gubernamentales son deficientes todavía en lo que se refiere a la dotación de personal, aptitudes y conocimientos técnicos, y gestión financiera. UN وبوجه عام، لا يزال عدد كبير من المنظمات غير الحكومية ضعيفا من حيث عدد الموظفين والمهارات والخبرة التقنية والادارة المالية.
    Por la importancia vital que tienen los océanos para el desarrollo y la reducción de la pobreza, merecen que se les preste una atención especial, sobre todo en lo que atañe a los países en desarrollo y los Estados insulares debido a la vulnerabilidad de sus economías y a su falta de capacidad y conocimientos técnicos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأهمية القصوى للمحيطات من أجل التنمية وتخفيض مستوى الفقر خاصة بالنسبة للبلدان النامية والدول الجزرية، حيث أن اقتصاداتها ضعيفة وتفتقر إلى القدرة والخبرة التقنية.
    La incorporación de funcionarios civiles permitiría a la MINURSO preservar la memoria institucional y los conocimientos técnicos, que son cruciales en este ámbito de trabajo. UN وبإشراك الموظفين المدنيين ستتمكن البعثة من الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية والخبرة التقنية اللتان تتسمان بأهمية حيوية كبيرة لهذا المجال من مجالات العمل.
    Las autoridades nacionales han reconocido la necesidad de seguir aumentando la financiación, los recursos humanos y los conocimientos técnicos para mejorar la gestión de los casos. UN وأقرت السلطات الوطنية بالحاجة إلى زيادة التمويل، والموارد البشرية والخبرة التقنية من أجل تعزيز إدارة القضايا.
    Ello se debe en parte a la mejora de las orientaciones, la capacitación y los conocimientos técnicos de que disponen los equipos de mediación. UN ويعد هذا في جزء منه نتيجة لتحسن التوجيه والتدريب والخبرة التقنية المتاحة لأفرقة الوساطة.
    La mayoría de los países en desarrollo no están en condiciones de controlar esas conmociones porque carecen de instrumentos y experiencia técnica a causa de su bajo nivel de desarrollo. UN وليس معظم البلدان النامية في وضع يمكن من معالجة هذه الأزمات لقلة الوسائل والخبرة التقنية نتيجة تدني مستوى التنمية فيها.
    Estímulo a los Estados para que descubran la utilización de canales comerciales para envíos ilícitos en todas las fases del transporte y recurran al asesoramiento y a los conocimientos técnicos del Consejo de Cooperación Aduanera y del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas UN تشجيع الدول على كشف استخدام القنوات التجارية من أجل الشحنات غير المشروعة في جميع مراحل حركة النقل، وترويج الاستفادة من المشورة والخبرة التقنية اللتين يوفرهما مجلس التعاون الجمركي وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات
    En general, se estimó que para mejorar las actuaciones a nivel de los países lo más importante era dotar a las oficinas locales de los medios necesarios conectándolas con recursos humanos y técnicos apropiados, oportunidades de capacitación, información y asesoramiento técnico. UN وقد رئي بصفة عامة أن تمكين المكاتب القطرية عن طريق تزويدها بالموارد البشرية والتقنية المناسبة، وبفرص التدريب والمعلومات والخبرة التقنية هو مفتاح تحسين اﻷداء على المستوى القطري.
    El plan se basa también en el supuesto de que el Iraq cuenta con los conocimientos y la experiencia técnica necesarios para utilizar, con fines de fabricación de armas nucleares, todos los materiales o tecnologías pertinentes a que pueda tener acceso en el futuro. UN وتستند الخطة أيضا إلى افتراض مؤداه أن العراق تتوفر لديه المعرفة والخبرة التقنية اللتان تمكنانه من استغلال أي مواد أو تكنولوجيات ذات صلة قد يحصل عليها مستقبلا ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    i) Gestión del cambio: durante la fase de construcción y despliegue, se necesitarán expertos externos en las esferas de desarrollo de contenidos y de conocimientos técnicos para que presten apoyo a las actividades de comunicación y capacitación. UN ' 1` إدارة التغيير: أثناء مرحلة البناء والنشر، ستكون هناك حاجة إلى الخبرات الخارجية في مجالات تطوير المحتوى والخبرة التقنية لدعم جهود الاتصالات والتدريب.
    La falta de capacidad de las organizaciones, tanto en recursos (humanos y de otro tipo) como en conocimientos técnicos, limita de forma considerable la vigilancia efectiva. UN ومن العناصر الرئيسية التي تعوّق الرصد الفعال، افتقار المؤسسات إلى القدرات اللازمة، من حيث الموارد (بشرية وغيرها) والخبرة التقنية.
    Para ello es fundamental contar con asistencia técnica y conocimientos especializados. UN ومن الجوهري توفير المساعدة والخبرة التقنية من أجل بلوغ هذه الغاية.
    El director local se seleccionaría sobre la base de criterios tales como la experiencia, los conocimientos técnicos y el equilibrio étnico y político. UN وسيتم اختيار المدير المحلي على أساس معايير مثل التجربة والخبرة التقنية والتوازن العرقي والسياسي.
    h) La coordinación de las actividades con los grupos de intereses no gubernamentales y las empresas del sector privado, y la organización de recursos monetarios y de expertos técnicos procedentes de empresas, como parte de una estrategia mundial contra la delincuencia de alta tecnología y relacionada con las redes informáticas. UN (ح) تنسيق الأنشطة مع الجماعات غير الحكومية ذات المصلحة وشركات القطاع الخاص وتنظيم الموارد النقدية والخبرة التقنية المقدمة من الشركات كجزء من استراتيجية عالمية لمكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب.
    El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo de 2008 sirvió como nexo importante entre el diálogo normativo y político y la competencia técnica. UN وقد لعب منتدى التعاون الإنمائي لعام 2008 دورا هامّا كحلقة وصل بين الحوار السياسي والمعياري من جهة والخبرة التقنية من الجهة الأخرى.
    Aún necesitamos los recursos y la especialización técnica necesaria para elaborar una presentación completa, y pedimos la asistencia de la comunidad internacional para que nos ayude a alcanzar ese objetivo. UN فلا نزال بحاجة إلى الموارد والخبرة التقنية الضرورية لتقديم مطالبة مكتملة الأركان. ونحن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يساعدنا من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Algunos Estados Miembros y la secretaría prestaron asesoramiento técnico directo y servicios técnicos especializados a los interesados. UN 24 - وتقدم بعض الدول الأعضاء والأمانة المشورة والخبرة التقنية المباشرة للجهات صاحبة المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد