ويكيبيديا

    "والخدمات الأساسية الأخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otros servicios básicos
        
    • y demás servicios básicos
        
    • y servicios esenciales
        
    • y otros servicios esenciales
        
    • y a otros servicios básicos
        
    Mecanismos mundiales efectivos para obtener asistencia financiera y técnica para aplicar políticas de potenciación, incluido el abastecimiento de agua y otros servicios básicos. UN مرفق عالمي فعال للمساعدة التقنية والمالية في تنفيذ سياسات التمكين، بما في ذلك توفير المياه والخدمات الأساسية الأخرى.
    Los factores sociales y de conducta que permitan la existencia de ese tipo de maltrato tienden a ser un reflejo de las fallas en la educación y otros servicios básicos y en el sistema de justicia y tienden a reforzarlo. UN ويغلب أن تعكس العوامل الاجتماعية والسلوكية التي تسمح بتلك الانتهاكات القصور في التعليم والخدمات الأساسية الأخرى وفي نظام العدالة وتوطده.
    :: Excluir a los sectores del agua, la salud, la educación y otros servicios básicos de los procesos de privatización y del AGCS y colaborar para lograr la viabilidad del sector público; UN :: إبقاء قطاعات مثل المياه والصحة والتعليم والخدمات الأساسية الأخرى بعيدا عن الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وبعيدا عن الخصخصة والعمل معا على جعل خيار القطاع العام خيارا قابل للاستمرار
    57. El Comité insta al Estado Parte a que, mediante la legalización de los asentamientos existentes y la mejora de su infraestructura o mediante programas de vivienda social, garantice que los romaníes tengan acceso a una vivienda adecuada, asequible y con la seguridad jurídica de la tenencia, así como a agua potable, un sistema de saneamiento adecuado, electricidad y demás servicios básicos. UN 57- وتحث اللجنة الدولة الطرف، على الحرص، عند إضفاء الطابع الشرعي على الهياكل الأساسية للمستوطنات القائمة وتحسينها، أو عند تنفيذ برامج السكن الاجتماعي، على حصول مجموعات الروما على سكن مناسب وميسور الكلفة مع ضمان الحيازة وفق القانون، والوصول إلى مياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية الملائمة، والكهرباء والخدمات الأساسية الأخرى.
    La situación de Gaza es de privación sin precedentes, por lo que debe hacerse mucho más para que el OOPS cuente con los recursos que necesita para ofrecer socorro y servicios esenciales a la población. UN 78 - وأضاف أن الحالة في غزة هي حالة حرمان غير مسبوق، ويلزم عمل الكثير لتزويد الأونروا بالموارد التي تحتاجها لتقديم خدمات الإغاثة والخدمات الأساسية الأخرى للسكان.
    Deben ampliar la infraestructura básica para facilitar el acceso a la electricidad, los caminos y otros servicios esenciales a fin de que los pobres puedan acceder a la atención de la salud, la educación y las oportunidades económicas. UN وينبغي لها أيضا أن توسع البنى التحتية الأساسية لتوفير إمكانية الحصول على الكهرباء والطرق والخدمات الأساسية الأخرى لتمكين الفقراء من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والفرص الاقتصادية.
    Los niños que quedan huérfanos por culpa de la epidemia reciben el apoyo necesario para tener acceso a la educación primaria y a otros servicios básicos. UN أما الأطفال الذين يتعرضون لليتم بسبب الإيدز فيقدم لهم الدعم الضروري للحصول على التعليم الابتدائي والخدمات الأساسية الأخرى.
    En él se reunieron datos geográficos en materia de salud, educación y otros servicios básicos con el fin de establecer la distribución de las instalaciones y determinar las lagunas en la prestación de servicios esenciales. UN وجمعت الدراسة الاستقصائية الإحداثيات الجغرافية المتعلقة بالصحة والتعليم والخدمات الأساسية الأخرى لتحديد نسب انتشار المرافق وتعيين الثغرات الإنمائية في توفير الخدمات الأساسية.
    Por vez primera, los dirigentes del mundo contrajeron compromisos concretos de reducir la pobreza y proporcionar acceso a la educación, la salud y otros servicios básicos. UN ولأول مرة قطع قادة العالم على أنفسهم التزامات ملموسة بالحد من الفقر وبتوفير سبل الوصول إلى التعليم والصحة والخدمات الأساسية الأخرى.
    Costa Rica ha invertido los recursos liberados con la abolición de su ejército en educación, atención médica y otros servicios básicos, así como en la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد استثمر بلده الوفورات التي تحققت بإلغاء جيشه في التعليم، والرعاية الصحية والخدمات الأساسية الأخرى فضلا عن حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية.
    Respecto de otras recomendaciones formuladas, los participantes destacaron la importancia de garantizar a las poblaciones indígenas y las minorías la igualdad de acceso a la educación, los servicios de salud y otros servicios básicos. UN 11 - وفيما يتعلق ببعض التوصيات الأخرى التي قدمت، شدد المشاركون على أهمية كفالة تمتع السكان الأصليين والأقليات بإمكانية الوصول المتكافئ إلى التعليم والصحة والخدمات الأساسية الأخرى.
    3.2 Esa iniciativa serviría para promover el adelanto de la mujer en varias esferas inclusive el empleo, la educación y capacitación, la agricultura, la salud, la adopción de decisiones y otros servicios básicos. UN 3-2 سوف تعزز هذه الخطوة النهوض بالمرأة في الميادين المختلفة، بما في ذلك مجالات التوظيف والتعليم والتدريب والزراعة والصحة واتخاذ القرارات والخدمات الأساسية الأخرى.
    En varias zonas se había restringido considerablemente la circulación de la población debido a enfrentamientos entre distintos grupos armados y las fuerzas armadas nacionales, y al establecimiento de los puestos de control de unos y otros, lo que limitaba el acceso de la población a alimentos indispensables, así como a los servicios de salud, las instituciones educativas y otros servicios básicos. UN وقد فُرضت قيود مشددة على حركة السكان في العديد من المناطق بسبب المواجهات المسلحة بين الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية وإقامة نقاط التفتيش التابعة لها، مما يحد من فرص حصولهم على المواد الغذائية الضرورية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأساسية الأخرى.
    Actos aislados de sabotaje no pueden explicar todos los sufrimientos que la Misión observó en todo el país, o de los que fue informada, y no es aceptable que se niegue el acceso a la electricidad, el combustible, el gas para cocinar, el agua y otros servicios básicos para castigar a toda la población. UN ولا يمكن أن تكون أعمال التخريب المعزولة سبباً في كل المعاناة التي شهدتها البعثة أو تلقت بلاغات عنها في جميع أنحاء البلد، ولا ينبغي قطع سبل الحصول على الكهرباء والوقود وغاز الطهي والمياه والخدمات الأساسية الأخرى لمعاقبة جميع السكان.
    Para culminar con éxito la labor de desarrollo institucional se requiere la rendición de cuentas mutua entre el Gobierno de Haití y la comunidad internacional, a fin de garantizar la reconciliación política y reducir la dependencia del Estado del apoyo externo en materia de seguridad y otros servicios básicos. UN 79 - ويتطلب النجاح في بناء المؤسسات المساءلة المتبادلة بين حكومة هايتي والمجتمع الدولي من أجل ضمان تحقيق المصالحة السياسية والحد من اعتماد الدولة على الدعم الخارجي للأمن والخدمات الأساسية الأخرى.
    Las personas y comunidades que han tomado conciencia de su poder pueden exigir al Estado y a los encargados de prestar servicios responsabilidades por una enseñanza y otros servicios básicos de calidad. UN 20 - ويسع المجتمعات المحلية والأفراد، بعد اكتسابهم التمكين، إخضاع الدولة ومقدِّمي الخدمات للمساءلة عن توفير التعليم الجيد والخدمات الأساسية الأخرى.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte ponga en marcha programas destinados a velar por que los niños nacidos de mujeres suazis casadas con hombres no suazis no se conviertan en apátridas y por que gocen de igualdad de acceso tengan un acceso equitativo a la educación, la atención médica y otros servicios básicos. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف ببرامج ترمي إلى كفالة ألا يصبح الأطفال المولودون لنساء سوازيلنديات متزوجات من رجال غير سوازيلنديين أطفالاً عديمي الجنسية، وأن يتمتعوا على قدم المساواة بإمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والخدمات الأساسية الأخرى.
    317. El Comité insta al Estado Parte a que, mediante la legalización de los asentamientos existentes y la mejora de su infraestructura o mediante programas de vivienda social, garantice que los romaníes tengan acceso a una vivienda adecuada, asequible y con la seguridad jurídica de la tenencia, así como a agua potable, un sistema de saneamiento adecuado, electricidad y demás servicios básicos. UN 317- وتحث اللجنة الدولة الطرف، على الحرص، عند إضفاء الطابع الشرعي على الهياكل الأساسية للمستوطنات القائمة وتحسينها، أو عند تنفيذ برامج السكن الاجتماعي، على حصول مجموعات الغجر على سكن مناسب وميسور الكلفة مع ضمان الحيازة وفق القانون، والحصول على مياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية الملائمة، والكهرباء والخدمات الأساسية الأخرى.
    Entre los civiles también ha habido heridos y desplazados, se han perdido medios de subsistencia, se han destruido propiedades y se ha impedido el acceso a la educación, la atención de la salud y otros servicios esenciales. UN وعانى المدنيون أيضاً من الأضرار المادية، وفقدان سبل العيش، والتشرد، وتدمير الممتلكات، وتعطيل فرص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية والخدمات الأساسية الأخرى.
    43. Las políticas regionales como las descritas supra no lograrán por sí solas transformar las vidas de los pobres ni reducir las desigualdades entre el campo y la ciudad; es imperativo que formen parte de estrategias de desarrollo nacionales de reducción de la pobreza y que comprendan diversas actuaciones sectoriales, como la redistribución de tierras o la mejora del acceso al crédito, a la salud, la educación y a otros servicios básicos. UN 43 - لا يمكن للسياسات الإقليمية الموضحة سلفاً أن تنجح من تلقاء نفسها وعن إحداث تحول في حياة الفقراء والقضاء على عدم المساواة بين الريف والحضر. إذ ينبغي أن تكون السياسات الإقليمية جزءاً من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الرامية إلى تخفيض الفقر عن طريق عدة استراتيجيات قطاعية، مثل إعادة توزيع الأراضي وتحسين وسائل الحصول على الائتمان، وتحسين الصحة والتعليم والخدمات الأساسية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد