ويكيبيديا

    "والخدمات الاجتماعية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y servicios sociales básicos
        
    • y los servicios sociales básicos
        
    • y a los servicios sociales básicos
        
    • y a servicios sociales básicos
        
    • y la prestación de servicios sociales indispensables
        
    • y de servicios sociales básicos
        
    • otros servicios sociales básicos
        
    • los servicios sociales esenciales
        
    • de servicios sociales esenciales
        
    Esta cooperación se refiere, en especial, a los temas de urbanización, población y servicios sociales básicos conexos. UN وهذا التعاون يهتم بصفة خاصة بقضايا التحضر والسكان والخدمات الاجتماعية الأساسية ذات الصلة.
    Deben establecerse programas que aseguren el ofrecimiento de vivienda y servicios sociales básicos que satisfagan las necesidades de todas las personas. UN وينبغي أن توضع البرامج موضع التنفيذ لكفالة أن الخدمات السكانية والخدمات الاجتماعية الأساسية تلبي احتياجات الجميع.
    Ese apoyo incluye el suministro de agua potable y la prestación de servicios básicos de salud y servicios sociales básicos. UN ويشمل هذا الدعم مياه الشرب، وخدمات الرعاية الصحية الأساسية، والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En las esferas de las infraestructuras y los servicios sociales básicos, están en marcha o se van a iniciar varios programas e iniciativas, en particular: UN توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El acceso a la microfinanciación, los recursos productivos y los servicios sociales básicos ayudará a los pobres a superar la pobreza humana. UN وسيساعد الوصول إلى التمويل الصغير والموارد المنتجة والخدمات الاجتماعية الأساسية الفقراء على التغلب على الفقر البشري.
    13. El recurso a los desplazamientos forzados es otra alarmante manifestación de una situación humanitaria en la que los niños se ven a menudo privados de alojamiento y de acceso a la educación y a los servicios sociales básicos. UN ومسألة التشريد القسري مظهر آخر من المظاهر التي تبعث على الجزع إزاء حالة إنسانية كثيراً ما يكون فيها الأطفال محرومين من المأوى والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Para responder a esa situación, el Banco ha reforzado el componente de lucha contra la pobreza de su estrategia de asistencia y ha hecho mayor hincapié en los préstamos destinados a bienes de uso público y servicios sociales básicos. UN ويستجيب البنك لهذه الحالة بزيادة التركيز على موضوع الفقر في استراتيجيات مساعداته، وزيادة التأكيد على تقديم القروض للسلع العامة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    A pesar de ello todavía hay demasiados pobres y analfabetos, y los objetivos internacionales de salud y servicios sociales básicos distan de haberse logrado. UN غير أن أعداد الفقراء والأميين لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول ولا يزال تحقيق الأهداف الدولية في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية الأساسية بعيد المنال.
    A pesar de ello todavía hay demasiados pobres y analfabetos, y los objetivos internacionales de salud y servicios sociales básicos distan de haberse logrado. UN غير أن أعداد الفقراء والأميين لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول ولا يزال تحقيق الأهداف الدولية في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية الأساسية بعيد المنال.
    Asimismo, están haciendo lo posible por ofrecer oportunidades para adquirir las capacidades que requiere una economía basada en el conocimiento, así como atención de la salud y servicios sociales básicos. UN وهي تسعى أيضا إلى توفير الفرص لاكتساب المهارات المطلوبة في اقتصاد يقوم على المعارف، فضلا عن الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Para que hubiera una prestación adecuada de servicios sociales, incluidos una protección social y servicios sociales básicos para los pobres, era preciso un régimen impositivo que funcionara bien, así como una administración tributaria eficaz. UN إذ أن توفير الخدمات الاجتماعية على نحو كاف، بما في ذلك الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء، يتطلب نظاما ضريبيا يعمل بشكل سليم، وإدارة ضريبية فعَّالة.
    Se han destruido asentamientos palestinos, se ha separado a familias y comunidades y se ha bloqueado el acceso a empresas, agua, tierras, empleo y servicios sociales básicos. UN وتم تدمير مستوطنات فلسطينية وتشتيت أُسر وطوائف محلية، ومنع الوصول إلى الأعمال والمياه والأراضي والتوظيف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El comercio puede facilitar el acceso de los pobres a los alimentos, los medicamentos esenciales y los servicios sociales básicos. UN ومن شأن التجارة أن تكفل للفقراء الغذاء والأدوية الضرورية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El acceso al empleo, la educación y los servicios sociales básicos también se han visto seriamente restringidos por los grupos rebeldes armados extremistas que ahora controlan la zona. UN إضافة إلى ذلك، قامت هذه الجماعات، التي تسيطر على المنطقة الآن، بالحد بصورة خطيرة من إمكانية الحصول على فرص العمل والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: El acceso a la infraestructura y los servicios sociales básicos para satisfacer las necesidades de las mujeres y las niñas indígenas; UN :: الوصول إلى خدمات البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية لتلبية احتياجات نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    13. Tras 14 años de conflicto, están en ruinas la economía y los servicios sociales básicos. UN 13- وأدى النـزاع المتواصل منذ 14 سنة إلى تقويض الاقتصاد والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Sin embargo la comunidad internacional no ofreció un apoyo significativo para su integración. En realidad, el ACNUR se dispone a retirarse definitivamente del programa antes de que se hayan terminado de implementar los principales arreglos de infraestructura y los servicios sociales básicos. UN بيد أن المجتمع الدولي لم يقدم دعما كبيرا لإدماجهم؛ وفي واقع الأمر، تعد مفوضية شؤون اللاجئين للانسحاب النهائي من البرنامج قبل إتمام ترتيبات البنى التحتية الرئيسية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Ese año concomitaron las graves consecuencias que tuvo para la economía, el empleo, el comercio exterior, la situación financiera y los servicios sociales básicos del país, la desaparición de la Unión Soviética (URSS) y del Consejo de Ayuda Mutua Económica (CAME). UN إذ اجتمعت فيها النتائج الخطيرة المترتبة على زوال الاتحاد السوفياتي ومجلس التعاضد الاقتصادي في مجال الاقتصاد وسوق العمل والتجارة الخارجية والحالة المالية والخدمات الاجتماعية الأساسية للبلد.
    En este sentido, el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio sigue siendo insuficiente, sobre todo en materia de erradicación de la pobreza extrema, y más concretamente en el ámbito de la lucha contra el desempleo y el acceso a la educación y a los servicios sociales básicos. UN وبهذا المعنى، لن يكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كافياً في حد ذاته، خاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر المدقع، وبالذات مكافحة البطالة وتوفير سبل الحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La asistencia oficial para el desarrollo destinada a la protección del medio ambiente y a los servicios sociales básicos se duplicó, aproximadamente, entre 1990 y 1998, en asistencia tanto bilateral como multilateral, y durante todo ese período el crecimiento fue constante. UN فحصص المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لحماية البيئة والخدمات الاجتماعية الأساسية تضاعفت تقريبا بين عامي 1990 و 1998 سواء بالنسبة للمساعدات الثنائية أو المتعددة الأطراف، وكان الاتجاه التصاعدي ثابتا خلال تلك الفترة.
    La asociación civil Diagonal tiene por objeto contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población mediante el acceso a conocimientos y a servicios sociales básicos. UN تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Los representantes de los países que presentaban propuestas nuevas a la Junta Ejecutiva pusieron de relieve la importancia de la labor en curso para promover la igualdad, la inclusión y la protección los niños y las niñas vulnerables, que comprendía la prestación de atención de salud de calidad y de servicios sociales básicos. UN وشدد ممثلو البلدان المقدمة لمقترحات جديدة إلى المجلس التنفيذي على أهمية العمل المضطلع به لتعزيز المساواة، والإدماج وحماية الفتيان والفتيات المعرضين للخطر، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La inversión a largo plazo en materia de salud, educación y otros servicios sociales básicos produce mejores resultados socioeconómicos que cualquier otra inversión. UN فالاستثمار الطويل الأجل في الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى يؤدي إلى نتائج اقتصادية واجتماعية أفضل من أي استثمار آخر.
    Ha llegado el momento de fortalecer la cooperación concreta a fin de permitir que todos tengan acceso a los recursos básicos como el agua y la energía, a los servicios sociales esenciales como la educación y la salud, y a la seguridad en materia de alimentos. UN لقد حان الوقت لتقوية تعاون جاد للسماح بالحصول على جميع الموارد الأساسية مثل المياه والطاقة، والخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والصحة والأمن الغذائي.
    Así pues, para nuestro pueblo, todo diamante procedente de Namibia que se compra en el mercado mundial es sinónimo de tener comida en la mesa, de prestación de servicios sociales esenciales como la salud y la construcción de más escuelas, hospitales y carreteras para conectar a las comunidades rurales. UN وبالنسبة لمواطنينا، يعني بيع كل ماسة من ناميبيا في السوق العالمية، توفير الطعام والخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية وبناء مزيد من المدارس والمستشفيات والطرق لربط مجتمعاتنا الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد