- Demasiadas variables. Tenemos una forma de entrar y salir de la cámara. | Open Subtitles | هناك الكثير من المتغيرات، فلدينا طريق للدخول إلى الخزنة والخروج منها |
Sólo se permite entrar y salir a los residentes locales a discreción del ejército. | UN | فلا يُسمح إلا للسكان المحليين بدخول تلك المناطق والخروج منها حسب تقدير الجيش الإسرائيلي. |
Esos caminos se utilizan para entrar y salir de la zona de prueba del movimiento del equipo militar. | UN | ويستخدم هذا الدرب لدخول منطقة اختبار حركة المعدات العسكرية والخروج منها. |
Los mercados electrónicos también se caracterizan por los altos niveles de entrada y salida. | UN | كما أن من خصائص الأسواق الإلكترونية ارتفاع مستويات الدخول إليها والخروج منها. |
Se prima la liquidez y la rápida entrada y salida en los mercados financieros en busca de ganancias rápidas. | UN | وأولي تفضيل خاص للسيولة ولسرعة دخول الأسواق المالية والخروج منها سعيا لتحقيق مكاسب سريعة. |
Además, la Potencia administradora se ocupa de controlar la entrada y la salida de Guam. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة القائمة باﻹدارة تسيطر على عملية الدخول إلى غوام والخروج منها. |
La apertura de los cruces fronterizos para entrar y salir de Gaza resulta fundamental para garantizar la viabilidad de la economía palestina y mejorar las condiciones de vida de los habitantes. | UN | وفتح المعابر للدخول إلى غزة والخروج منها أساسي لضمان حيوية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف العيش للسكان. |
15. Todos los pasos fronterizos para entrar y salir de Gaza están controlados por Israel. | UN | 15- تسيطر إسرائيل على جميع المعابر التي تسمح بالوصول إلى غزة والخروج منها. |
Además, se han instalado tres equipos salvaescaleras para que los detenidos puedan entrar y salir de la sala de audiencias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تركيب ثلاثة من مصاعد الكرسي لكي يتمكن المحتجزون من دخول قاعة المحكمة والخروج منها. |
Hay un gran abismo entre preparar un gran timo... y salir realmente limpio. | Open Subtitles | هناك فرق شاسع ..بين البدءبخدعةكبيرة. والخروج منها بلا مشاكل. |
No sabemos por qué, pero al entrar y salir de la isla, algunas personas pueden quedar un poco... confundidos. | Open Subtitles | ولكن بالدخول للجزيرة والخروج منها قد يصبح بعض الأشخاص مشوّشين قليلاً |
Única forma segura de entrar y salir de la cancillería. | Open Subtitles | الطريق الوحيد الآمن للدخول إلى مبنى السفارة والخروج منها |
26. Será esencial que exista plena libertad de circulación, que incluirá la libertad para entrar en las zonas y salir de ellas. | UN | ٢٦ - سيكون من الضروري ضمان حرية الحركة كاملة بما في ذلك حرية الوصول إلى المناطق والخروج منها. |
En consecuencia, a menudo la entrada y salida es sólo posible a través de caminos de tierra, lo que provoca grandes inconvenientes. | UN | وعليه، يصبح الدخول إليها والخروج منها متعذرا في كثير من الأحيان إلا عبر طرق ترابية، مما يتسبب في صعاب هائلة. |
Ante el riesgo que plantean los campos militarizados, una respuesta común entre los gobiernos consiste en restringir los movimientos de entrada y salida en estos lugares. | UN | والرد المألوف من الحكومات على خطر عسكرة المخيمات هو تقييد حركة الدخول إليها والخروج منها. |
Se bloquearon los puntos de entrada y salida de determinadas zonas de Abidján. | UN | وأقيمت حواجز في نقاط الدخول إلى مناطق محددة في أبيدجان والخروج منها. |
Todos ellos son Estados soberanos y cada Estado determina sus propios procedimientos de entrada y salida en y de su territorio. | UN | فهذه جميعها دول ذات سيادة ووضعت كل دولة منها الإجراءات المتعلقة بالدخول إليها والخروج منها. |
La autoridad competente asimismo ha designado oficialmente los puertos autorizados para la entrada y salida de Eritrea. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحدد نقاط الدخول القانونية إلى إريتريا والخروج منها بموجب إشعار قانوني صادر عن السلطة المختصة. |
Estas medidas, que pueden afectar negativamente a la entrada en el mercado, la salida del mercado y el funcionamiento del mercado, adoptan una gran variedad de formas: | UN | هذه التدابير، التي قد تؤثر تأثيراً سلبياً في دخول الأسواق والخروج منها وتشغيلها، تتخذ أشكالاً متنوعة، ومنها ما يلي: |
:: Controlar de forma continua el acceso y la salida de los locales de la Corte | UN | :: مراقبة مستمرة لمعابر الدخول إلى مباني المحكمة والخروج منها |
El interesado dice que los registros de entradas y salidas de las cárceles pueden probar sus explicaciones. | UN | ويبين صاحب الشكوى أن سجلات الدخول إلى السجون والخروج منها يمكن أن تثبت ادعاءاته. |
2. En particular, los desplazados internos tienen derecho a circular libremente dentro y fuera de los campamentos u otros asentamientos. | UN | 2- من حق المشردين داخلياً، بوجه خاص، الدخول إلى المخيمات أو المستوطنات الأخرى والخروج منها دون قيود. |
La estrategia de gestión de la información en casos de crisis de las Naciones Unidas reconoce el considerable interés y la importante responsabilidad de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros en la prevención, la mitigación, la gestión y la recuperación de todos los tipos de crisis. | UN | والاستراتيجية التي تتبعها الأمم المتحدة لإدارة المعلومات خلال الأزمات تُقرّ بأن للأمم المتحدة وللدول الأعضاء فيها مصالح ومسؤوليات كبيرة في منع جميع أنواع الأزمات وتخفيف حدتها ومعالجتها والخروج منها. |