Se trata del ejemplo de la gestión pública democrática y de las tradiciones de elecciones periódicas y rendición de cuentas a los pueblos para los cuales trabajamos. | UN | وهو نموذج الحكم الديمقراطي وتقاليد إجراء الانتخابات المنتظمة والخضوع للمساءلة أمام الجماهير التي نخدمها. |
Exigimos transparencia y rendición de cuentas por parte de las instituciones multilaterales. | UN | إننا نطالب المؤسسات المتعددة الأطراف بالشفافية والخضوع للمساءلة. |
En ese sentido, creo que la Constitución de las Naciones Unidas debe ser un modelo, ya que goza de un equilibrio ideal entre flexibilidad y rendición de cuentas. | UN | وهنا أرى أن يتخذ دستور الولايات المتحدة نموذجا في هذا الصدد، لأن فيه توازنا مثاليا بين المرونة والخضوع للمساءلة. |
Estamos sugiriendo, en consecuencia, una relación más equilibrada fundada en los principios de la responsabilidad y la rendición de cuentas. | UN | وما نقترحه لذلك هو اقامة علاقة أكثر توازنا مبنية على مبدأي المسؤولية والخضوع للمساءلة. |
Tercero y último, debe existir un verdadero compromiso con la eficacia y la rendición de cuentas. | UN | ثالثا وأخيرا، يجب أن يكون هناك التزام حقيقي بالفاعلية والخضوع للمساءلة. |
Para transferir los bienes suntuarios que figuran en la lista debe contarse con autorización gubernamental previa y someterse a inspecciones aduaneras. | UN | ويتطلب نقل السلع الكمالية المدرجة في القائمة الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة والخضوع للتفتيش الجمركي. |
54. Los Estados deberían velar por que todas las personas físicas y jurídicas participantes en el acogimiento alternativo de niños sean debidamente habilitadas para ello por las autoridades competentes y estén sujetas a la revisión y el control regulares de estas últimas de conformidad con las presentes Directrices. | UN | 54 - وينبغي أن تضمن الدول حصول جميع الأفراد والجهات المعنية بتوفير الرعاية البديلة للأطفال على إذن من سلطة مختصة والخضوع لإشراف هذه السلطة بانتظام وللمراجعة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
La Oficina se propone fomentar y mantener una cultura de ética y rendición de cuentas en la Organización para aumentar la credibilidad y la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | ويسعى المكتب إلى تعهد ثقافة الأخلاقيات والخضوع للمساءلة ونشرها في المنظمة من أجل تعزيز مصداقيتها وفعاليتها. |
No obstante, una mayor flexibilidad financiera debe estar acompañada de suficiente transparencia y rendición de cuentas. | UN | ولكن زيادة المرونة المالية يجب أن تقترن بقدر كاف من الشفافية والخضوع للمحاسبة. |
Al mismo tiempo, se espera de las Naciones Unidas mayor transparencia y rendición de cuentas. | UN | كما يُتوقع من الأمم المتحدة في الوقت ذاته أن تتمتع بالمزيد من الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Las perspectivas de una utilización más eficiente de la ayuda extranjera son muy elevadas en el nuevo entorno de buena gestión pública y rendición de cuentas en muchos países de nuestro continente. | UN | والتوقعات بالنسبة لزيادة كفاءة استخدام المعونة اﻷجنبية كبيرة جدا في البيئة المستجدة المتسمة بصلاح الحكم والخضوع للمساءلة في كثير من بلدان قارتنا. |
Según la Reunión, esas tareas son parte integral de las reformas para aumentar la eficiencia y la eficacia del Estado, mejorar su capacidad de formular políticas y lograr una mayor transparencia y rendición de cuentas al público. | UN | وتشكل هذه المهام، وفقا لما رآه الاجتماع، جزءا لا يتجزأ من اﻹصلاحات الرامية إلى زيادة كفاءة الحكومة وفعاليتها تحسين قدرتها على صنع السياسة العامة واكتساب المزيد من الشفافية والخضوع للمساءلة أمام الناس. |
Deberíamos seguir promoviendo la participación de todos los interesados y lograr la transparencia y rendición de cuentas en todas las acciones. | UN | وينبغي أن نشجع بشكل أكبر مشاركة جميع الأطراف صاحبة المصلحة، ونعمل على ضمان مراعاة الشفافية والخضوع للمساءلة في جميع الإجراءات. |
Deberían garantizar la transparencia y la rendición de cuentas en el proceso de adopción de decisiones y evitar la corrupción. | UN | وعليها أن تكفل الشفافية والخضوع للمساءلــة في عملية صنع القرار، وتتجنب الفساد. |
El respeto por los derechos humanos, el estado de derecho, la apertura política, la transparencia, la responsabilidad y la rendición de cuentas son fundamentales. | UN | واحترام حقوق الإنسان، وحكم القانون، والانفتاح السياسي، والشفافية، والمسؤولية، والخضوع للمساءلة، أمور أساسية. |
Se debe alentar e institucionalizar esa interacción pública para intensificar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ويجب تشجيع هذا التفاعل العلني وتقنينه من أجل تعزيز الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Además, la delegación de autoridad debería ajustarse a líneas claras de autoridad y subrayar la responsabilidad y la rendición de cuentas en el ámbito de la gestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتبع تفويض السلطة خطوطا واضحة من السلطة وأن يشدد على المسؤولية الإدارية والخضوع للمساءلة. |
Nepal valora las negociaciones multilaterales sobre desarme y no proliferación que garanticen la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وتقدر نيبال المفاوضات المتعددة الأطراف في نزع السلاح وعدم الانتشار التي تكفل الشفافية والخضوع للمساءلة. |
El Banco se encargaba de elaborar, aplicar y evaluar la eficacia de la normativa, y velaba por la transparencia y la rendición de cuentas al público. | UN | وأشار إلى أن المصرف المركزي يتولى المسؤولية عن وضع اللوائح التنظيمية وتنفيذها وتقييم فعاليتها، مع ضمان الشفافية والخضوع للمساءلة من قِبَل الجمهور. |
La negativa de Israel a adherirse al Tratado y someterse al régimen de salvaguardias del OIEA hasta tanto se cumplan determinadas condiciones previas impide el establecimiento de una zona libre de armas nucleares. | UN | وأضاف أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة والخضوع لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى حين تلبية شروط مسبَقَة معيَّنة يعوق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
54. Los Estados deberían velar por que todas las personas físicas y jurídicas participantes en el acogimiento alternativo de niños sean debidamente habilitadas para ello por las autoridades competentes y estén sujetas a la revisión y el control regulares de estas últimas de conformidad con las presentes Directrices. | UN | 54- وينبغي أن تضمن الدول حصول جميع الأفراد والجهات المعنية بتوفير الرعاية البديلة للأطفال على إذن من سلطة مختصة والخضوع لإشراف هذه السلطة بانتظام وللمراجعة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
Esto se suele expresar mediante palabras y acciones cuyo objeto es infundir temor y sumisión. | UN | ويتم التعبير عن ذلك عادةً من خلال ألفاظ وأفعال تهدف إلى غرس الخوف والخضوع. |
La vida de esas mujeres se circunscribe por tradiciones, que las hacen cumplir el retiro extremo y la sumisión al hombre. | UN | فالتقاليد تحكم حياة هؤلاء النساء، وتفرض عليهن العزلة التامة والخضوع لمشيئة الرجل. |
En cuanto a la cuestión de si las auto-ridades públicas deberían estar autorizadas a reglamen-tar la vida privada, la oradora señala que tal reglamen-tación ya se está llevando a cabo indirectamente me-diante la capacitación en materia de género en el lugar de trabajo, pero que en todo caso el verdadero desafío radica en abolir el concepto mismo de relaciones basa-das en el poder y la subordinación. | UN | وفيما يتصل بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يُسمح للسلطات العامة بتنظيم الحياة الخاصة، يلاحظ أن هذا التنظيم يجري الاضطلاع به على نحو غير مباشر في التدريب بشأن نوع الجنس في مكان العمل، وإن كان التحدي الحقيقي يتمثل على أي حال في إلغاء كامل مفهوم العلاقات المستندة إلى السلطة والخضوع. |