La Oficial Encargada puso de relieve el papel que ocupa la evaluación dentro de ONU-Mujeres y las medidas adoptadas por la Entidad para reforzar ese papel. | UN | وشدد الموظف المسؤول على دور التقييم داخل هيئة الأمم المتحدة للمرأة والخطوات التي اتخذتها الهيئة لتعزيز هذا الدور. |
La situación actual de la sociedad civil, incluidas las ONG, sus actividades y programas en el país, y las medidas adoptadas por el Estado para estimular y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | الوضع الراهن للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وأنشطتها وبرامجها داخل البلد، والخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز تطور مجتمع مدني بقصد ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Los participantes examinaron también la situación a que hacían frente las personas lesbianas, gay, bisexuales y transgénero en la región de Asia y el Pacífico y las medidas adoptadas por las instituciones nacionales de derechos humanos para promover sus derechos. | UN | ودرس المشاركون أيضاً وضع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والخطوات التي اتخذتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل النهوض بحقوقهم. |
Sírvanse también indicar cuáles son las principales causas de mortalidad y morbilidad de las mujeres y las medidas tomadas por el Estado parte para hacerles frente. | UN | ويُرجى كذلك بيان الأسباب الرئيسية لوفيات النساء واعتلالهن والخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذه الأسباب. |
Sírvanse indicar qué medidas y recomendaciones formuló el grupo de trabajo y qué disposiciones adoptó el Gobierno en respuesta a las mismas. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير والتوصيات التي اقترحها الفريق العامل والخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لذلك. |
El rápido establecimiento de la Comisión y las medidas que ha adoptado para castigar al personal militar involucrado han mitigado alguno de los efectos adversos de la tragedia. | UN | وقد خففت سرعة إنشاء اللجنة والخطوات التي اتخذتها لمعاقبة اﻷفراد العسكريين المتورطين في تلك الحادثة بعضا من اﻵثار السيئة لتلك المأساة. |
Son bien conocidos y han sido bien documentados a lo largo de los años los esfuerzos realizados y las medidas adoptadas por Egipto para aplicar la resolución de 1995. | UN | 27 - إن الجهود التي بذلتها مصر والخطوات التي اتخذتها تنفيذاً لقرار عام 1995 معروفة جيداً، وجرى توثيقها على مدى السنوات. |
El Secretario General informó al Consejo sobre los efectos de la amenaza y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a hacer frente a la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن تأثير التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب والخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة دعما للدول في مواجهة هذا التهديد. |
En una carta de fecha 13 de marzo de 2002, el Representante Permanente de Bélgica incluyó un documento en que se mencionaban los distintos problemas que se habían encontrado en la aplicación del sistema de certificados de origen para los diamantes en bruto de Sierra Leona y las medidas adoptadas por las autoridades de Bélgica. | UN | وفي رسالة مؤرخة 13 آذار/مارس 2002، أرفق ممثل بلجيكا الدائم ملفا يعرض عددا من المشكلات الخاصة بتطبيق نظام شهادة المنشأ بالنسبة لماس سيراليون الخام والخطوات التي اتخذتها السلطات البلجيكية في هذا الشأن. |
Se ponen de relieve las nuevas políticas introducidas en respuesta a los compromisos contraídos por las Partes del anexo I de la Convención en virtud del Protocolo de Kyoto y las medidas adoptadas por estas Partes para establecer y poner en marcha estrategias climáticas integradas. | UN | ويسلط الضوء على سياسات جديدة شرع في تطبيقها استجابة لالتزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية وببروتوكول كيوتو، والخطوات التي اتخذتها هذه الأطراف لتحديد تنفيذ استراتيجيات مناخية متكاملة والشروع في ذلك. |
De ser posible, también se incluirán en el resumen del caso las indicaciones de las personas involucradas en la vulneración de derechos, las medidas adoptadas por la víctima para obtener satisfacción y las medidas adoptadas por el gobierno para investigar el caso, sancionar a los responsables y prestar la asistencia necesaria. | UN | وينبغي أن تدرج في موجز الحالة معلومات عن مرتكبي الانتهاكات والخطوات التي اتخذتها الضحية للانتصاف والتدابير التي اتخذتها الحكومة لإجراء التحقيق في الحالة، ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات وتقديم المساعدة اللازمة، إذا توفرت مثل هذه المعلومات. |
13. Observa el considerable avance que ha logrado Tokelau en la aprobación de una constitución y de los símbolos nacionales, y las medidas adoptadas por Tokelau y Nueva Zelandia para convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación; | UN | 13 - تلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته توكيلاو نحو إقرار دستور ورموز وطنية، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لعملية تقرير المصير؛ |
13. Observa el considerable avance que ha logrado Tokelau en la aprobación de una constitución y de los símbolos nacionales, y las medidas adoptadas por Tokelau y Nueva Zelandia para convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación; | UN | 13 - تلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته توكيلاو نحو إقرار دستور ورموز وطنية، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لعملية تقرير المصير؛ |
13. Observa el considerable avance que ha logrado Tokelau en la aprobación de una constitución y de los símbolos nacionales, y las medidas adoptadas por Tokelau y Nueva Zelandia para convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación; | UN | 13 - تلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته توكيلاو نحو إقرار دستور ورموز وطنية، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لعملية تقرير المصير؛ |
Dado que este es el primer informe anual, antes de exponer las actividades realizadas en el último año, destacaré los rasgos básicos del Tribunal, las principales novedades de su Estatuto y sus Reglas de Procedimiento y Prueba y las medidas adoptadas por los diferentes órganos del Tribunal para que, en su funcionamiento, resulte innovador este tribunal penal internacional. | UN | ولما كان هذا هو التقرير السنوي الأول، فقبل استعراض الأنشطة المضطلع بها خلال السنة الماضية، سأبرز سمات المحكمة وأهم العناصر الجديدة في نظامها الأساسي وفي قواعد الإجراءات والإثبات، والخطوات التي اتخذتها مختلف أجهزة المحكمة لتضفي طابع التجديد على عمل هذه المحكمة الجنائية الدولية. |
14. Observa con reconocimiento el considerable avance que han logrado Nueva Zelandia y Tokelau en la negociación de un proyecto de constitución, así como las decisiones adoptadas por Tokelau sobre los símbolos nacionales propuestos, y las medidas tomadas por Tokelau y Nueva Zelandia para convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير التقدم الكبير الذي طرأ على التفاوض بين نيوزيلندا وتوكيلاو بشأن مشروع للدستور، وكذلك القرارات المتخذة بشأن الرموز الوطنية المقترحة من قبل توكيلاو، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لعملية تقرير المصير؛ |
14. Observa con reconocimiento el considerable avance que han logrado Nueva Zelandia y Tokelau en la negociación de un proyecto de constitución, así como las decisiones adoptadas por Tokelau sobre los símbolos nacionales propuestos, y las medidas tomadas por Tokelau y Nueva Zelandia para convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير التقدم الكبير الذي أحرزته نيوزيلندا وتوكيلاو في التفاوض بشأن مشروع للدستور، وكذلك القرارات المتخذة بشأن الرموز الوطنية التي اقترحتها توكيلاو، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة ارتباط حر كأساس لعملية تقرير المصير؛ |
Sírvanse indicar qué medidas y recomendaciones formuló el grupo de trabajo y qué disposiciones adoptó el Gobierno en respuesta a las mismas. | UN | يُرجى الإشارة إلى التدابير والتوصيات التي اقترحها الفريق العامل والخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لذلك. |
Si bien aprecia el reconocimiento de la situación por Finlandia y las medidas que ha adoptado para mitigar el problema, el Comité recomienda que se adopten nuevas medidas positivas para eliminar los prejuicios y las actitudes discriminatorias y xenofóbicas, y fomentar la tolerancia. | UN | وإذ تقدر اللجنة اعتراف فنلندا بوجود هذا الوضع والخطوات التي اتخذتها فنلندا لتخفيض حجم المشكلة إلى الحد اﻷدنى، توصي باتخاذ مزيد من التدابير اﻹيجابية للتغلب على المواقف المتسمة بالتمييز والخوف من اﻷجانب والتحامل، ولتعزيز التسامح. |