- las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; | UN | العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛ |
- Las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; | UN | العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛ |
- Las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; | UN | العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛ |
Se informó también a la Junta acerca de los logros alcanzados en Nicaragua y de las medidas adoptadas para establecer un asesor de derechos humanos en Honduras conjuntamente con el PNUD. | UN | كما أُطلع على النجاح المحرز في نيكاراغوا والخطوات المتخذة لتعيين مستشار لحقوق الإنسان في هندوراس بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
28/30-P Evolución de la situación internacional y medidas adoptadas en pro del desarme general y completo y sus consecuencias para la seguridad de los Estados islámicos | UN | تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النـزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
El Comité examinó la situación respecto de los informes presentados por los Estados Partes (CEDAW/C/2007/I/2), así como las medidas adoptadas en su 37° período de sesiones para alentar a los Estados Partes a presentar los informes que debían haber presentado hace tiempo. | UN | 11 - استعرضت اللجنة حالة تقديم التقارير من قبل الدول الأطراف (CEDAW/C/2007/I/2)، والخطوات المتخذة في دورتها السابعة والثلاثين بهدف تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير التي طال تأخرها. |
Informen sobre el impacto de esa política e indiquen los obstáculos que han surgido para su aplicación efectiva, así como las medidas tomadas para superarlos. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أثر هذه السياسة وتحديد العوائق القائمة في طريق تنفيذها الفعال والخطوات المتخذة لتجاوزها. |
Información sobre cualquier tipo de restricción del derecho a acceder a información sobre las personas privadas de libertad que pueda subsistir en la legislación nacional, y sobre las medidas adoptadas para suprimirla. | UN | معلومات عن أي نوع من القيود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات عن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يزال مدرجاً في التشريع المحلي، والخطوات المتخذة لإلغائه؛ |
:: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. | UN | :: أي معوقات لتنفيذ تجميد الأصول في إطار القانون المحلي والخطوات المتخذة لمعالجتها. |
:: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. Ninguno. | UN | :: أي معوقات لتنفيذ تجميد الأصول في إطار القانون المحلي والخطوات المتخذة لمعالجتها. |
:: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. | UN | :: أي معوقات لتنفيذ تجميد الأصول في إطار القانون المحلي والخطوات المتخذة لمعالجتها. |
:: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo | UN | :: أي معوقات لتنفيذ تجميد الأصول في إطار القانون المحلي والخطوات المتخذة لمعالجتها. |
:: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. | UN | :: أي معوقات لتنفيذ تجميد الأصول في إطار القانون المحلي والخطوات المتخذة لمعالجتها. |
:: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. | UN | :: أي معوقات لتنفيذ تجميد الأصول في إطار القانون المحلي والخطوات المتخذة لمعالجتها. |
:: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. | UN | :: أي معوقات لتنفيذ تجميد الأصول بموجب القانون المحلي والخطوات المتخذة لمعالجتها. |
:: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. | UN | :: أي معوقات تحول دون تنفيذ تجميد الأصول في إطار القانون المحلي والخطوات المتخذة لإزالتها. |
Todos los impedimentos que existan en su derecho interno en ese contexto y las medidas adoptadas para encararlos. | UN | أي معوقات تقوم في هذا السياق في إطار القانون المحلي، والخطوات المتخذة لمواجهتها. |
4. Destaca la importancia del nombramiento del Coordinador Especial en los territorios ocupados y de las medidas adoptadas bajo los auspicios del Secretario General para asegurar el logro de un mecanismo de coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en todos los territorios ocupados; | UN | ٤ - تؤكد أهمية تعيين المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة والخطوات المتخذة تحت رعاية اﻷمين العام لكفالة إنشاء آلية منسقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة؛ |
4. Destaca la importancia del nombramiento del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados y de las medidas adoptadas con el auspicio del Secretario General para asegurar el establecimiento de un mecanismo de coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en todos los Territorios Ocupados; | UN | ٤ - تؤكد أهمية تعيين منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة والخطوات المتخذة تحت رعاية اﻷمين العام لكفالة إنشاء آلية منسقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة؛ |
Resolución 28/30-P Evolución de la situación internacional y medidas adoptadas en pro del desarme general y completo y sus consecuencias para la seguridad de los Estados islámicos | UN | تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
74. Los Emiratos Árabes Unidos reconocieron la importancia que Cuba otorgaba a los derechos económicos, sociales y culturales a fin de mejorar las condiciones de vida y la justicia social, así como las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | 74- وأقرَّت الإمارات العربية المتحدة بالأهمية التي توليها كوبا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل تحسين ظروف المعيشة والعدالة الاجتماعية والخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات المقدمة في وقت سابق. |
Igualmente significativa es la firma del Acuerdo de Kampala, así como las medidas tomadas para su plena aplicación. | UN | 59 - ويحظى توقيع اتفاق كمبالا والخطوات المتخذة نحو تنفيذه التام بنفس القدر من الأهمية. |
Faciliten información sobre la incidencia del acoso sexual en el lugar de trabajo y sobre las medidas adoptadas para proteger a las mujeres después de que denuncien al acosador. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار التحرش الجنسي في مكان العمل والخطوات المتخذة لحماية المرأة بعد تقديمها شكوى ضد مرتكب التحرش. |
:: Noruega ha seguido abogando por el aumento de la transparencia en relación con las existencias de armas nucleares y la adopción de medidas para lograr el desarme nuclear. | UN | :: واصلت النرويج الدعوة لتعزيز الشفافية فيما يتعلق بالمخزونات النووية والخطوات المتخذة نحو نزع السلاح النووي. |
El Comité observa también con preocupación la falta de datos estadísticos sobre la violencia contra la mujer y la falta de medios dispuestos para evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء انعدام البيانات الإحصائية حول العنف ضد النساء، والخطوات المتخذة لتقييم مدى فعالية التدابير المطبقة من أجل التصدي للعنف الموجه ضد النساء. |
las medidas adoptadas para aumentar su capacidad de reacción con respecto a las necesidades a nivel de los países son positivas. | UN | والخطوات المتخذة لجعله أكثر استجابة للاحتياجات على الصعيد الوطني جديرة بالترحيب. |
16. Durante el período de sesiones, el Presidente convocó una serie de reuniones plenarias oficiosas de evaluación, con el propósito de aumentar la apertura y la transparencia de las negociaciones y de ofrecer a todos los participantes una visión general de la organización de los trabajos, de las medidas que se estaban adoptando y del avance de las negociaciones. | UN | 16- وخلال الدورة، دعا الرئيس إلى عقد جلسات تقييمية غير رسمية الغرض منها تعزيز انفتاح وشفافية المفاوضات وتقديم نبذة عامة إلى جميع المشاركين عن تنظيم العمل والخطوات المتخذة وتقدّم المفاوضات(). |