ويكيبيديا

    "والخطورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y peligrosas
        
    • y peligroso
        
    • y peligrosa
        
    • y gravedad
        
    • o peligrosas
        
    • y peligrosos
        
    • grave y
        
    • y riesgo
        
    • peligroso y
        
    • y peligro
        
    • y la gravedad
        
    Las actividades de mantenimiento de la paz están evolucionando rápidamente, al encomendarse a las Naciones Unidas tareas cada vez más complejas y peligrosas. UN وحفظ السلم في حالة تطور سريع حيث يطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمهام متزايدة التعقد والخطورة.
    Elogio la labor realizada por los hombres y mujeres de dichos organismos, que desempeñan sus mandatos en condiciones cada vez más difíciles y peligrosas. UN وأثني على العمل الذي يقوم به موظفو تلك الوكالات من الرجال والنساء الذين يضطلعون بولاياتهم في ظروف متزايدة الصعوبة والخطورة.
    Convierten en un proceso extremadamente lento y peligroso el despliegue de personal humanitario y de tropas de mantenimiento de la paz. UN فهي تجعل وزع أفراد العمليات اﻹنسانية وقوات حفظ السلام عملية شديدة البطء والخطورة.
    Se dice que la situación en el momento de la comunicación del letrado es muy grave y peligrosa. UN وقيل إن الحالة كانت وقت تقديم مذكرة المحامي في غاية الجدية والخطورة.
    Sin embargo, por su envergadura y gravedad, la actual crisis no tiene paralelo. UN بيد أن اﻷزمة الحالية لا نظير لها في الحجم والخطورة.
    La firmeza de este vínculo respalda el empleo de un enfoque basado en los derechos en las actividades del UNICEF, así como en cuestiones concretas como el trabajo infantil en condiciones de explotación o peligrosas. UN ودعمت هذه الصلة المعززة النهج القائم على أساس الحقوق المتبع في أنشطة اليونيسيف والمسائل المحددة مثل عمل اﻷطفال الذي يتسم بالاستغلال والخطورة.
    La no proliferación nuclear y la reducción de las armas nucleares siguen ocupando un lugar importante en la lista de prioridades del Gobierno alemán, sobre todo tras los inquietantes y peligrosos acontecimientos que se produjeron el año pasado. UN إن عدم انتشار الأسلحة النووية وتخفيضها ما زال في أعلى قائمة أولويات الحكومة الألمانية، لا سيما إثر ما حدث هذا العام من تطورات بالغة الإقلاق والخطورة في هذا الميدان.
    51. Ya he mencionado que las Naciones Unidas han emprendido tareas cada vez más complejas y peligrosas. UN ٥١ - سبق ان ذكرت أن اﻷمم المتحدة تولت مهام متزايدة التعقد والخطورة.
    Las actividades de mantenimiento de la paz están evolucionando rápidamente, al encomendarse a las Naciones Unidas tareas cada vez más complejas y peligrosas ... UN وحفظ السلم في حالة تطور سريع حيث يطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمهام متزايدة التعقد والخطورة...
    Rendimos homenaje una vez más a todo el personal desinteresado, abnegado y valiente que participa en estas operaciones, muchas veces en condiciones extremadamente difíciles y peligrosas. UN ومرة أخرى نشيد بجميع اﻷفراد المشاركيـــن فـــي هــــذه العمليات، الذين أبدوا شجاعة وتفان وانكار للذات، والذين يعمل الكثيرون منهم في ظل ظروف بالغة الصعوبة والخطورة.
    Quiero aprovechar la oportunidad para rendir homenaje al personal generoso, dedicado y valiente que participa en las numerosas operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización, muchas veces en condiciones sumamente difíciles y peligrosas. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشيد بجميع اﻷفراد الشجعان المشاركين بتفان وإنكار الذات في عمليات حفظ السلام العديدة التي تقوم بها المنظمة، وعدد كبير منهم يعمل في ظل ظروف فائقة الصعوبة والخطورة.
    Por último quiero expresar, en nombre del Gobierno del Reino de Camboya, nuestro reconocimiento a todos los funcionarios del socorro humanitario, que a menudo en condiciones extremadamente difíciles y peligrosas se entregan en cuerpo y alma a socorrer a quienes lo necesitan. UN وأود، في الختام، الاعراب عن امتنان حكومة مملكة كمبوديــا للعاملين في مجال الغوث اﻹنساني الذين كثيرا ما يكرسون أنفسهم جسدا وروحا لمساعدة المحتاجين في ظروف بالغة الصعوبة والخطورة.
    Asimismo, deberá ocuparse de las formas cada vez más complejas y peligrosas que reviste la delincuencia transnacional y velar por el respeto y la promoción de los derechos fundamentales de la persona en el marco de la administración de justicia. UN وسيتعين على اللجنة أيضا الاهتمام باﻷشكال المتزايدة التعقيد والخطورة التي تتخذها الجريمة المنظمة عبر الحدود والعمل على كفالة احترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان في إطار توفير العدالة وتعزيز هذه الحقوق.
    Este trabajo es muy duro y peligroso para la mujer. UN وهذه التجارة تعتبر عملا بالغ الصعوبة والخطورة بالنسبة للمرأة.
    Quisiera hablar en particular de Sierra Leona, que ha pasado con éxito por un proceso electoral arriesgado y peligroso. UN وأريد التعقيب بصفة خاصة على سيراليون، التي خرجت بنجاح من عملية انتخابية اتسمت بالمجازفة والخطورة.
    El Comité tuvo en cuenta que el autor se había comportado de forma violenta y peligrosa después de ser puesto en libertad condicional. UN وأحاطت اللجنة علماً بأن سلوك صاحب البلاغ اتسم بالعنف والخطورة بعد استفادته من الإفراج المشروط.
    Debido a esta sensibilidad, la fabricación de detonadores resulta difícil y peligrosa, por lo que tiene lugar únicamente en fábricas especializadas que cuentan con instalaciones automáticas de cargado. UN ويتسم تصنيع المفجرات بالصعوبة والخطورة نظرا لحساسيتها. ولذلك فهي لا تُصنع عادة إلا في منشآت اﻹنتاج المتخصصة المزودة بمصانع آلية للتعبئة.
    Sus repercusiones en la administración de la justicia ordinaria y en el ejercicio de los derechos humanos son de una profundidad y gravedad difícilmente calculables. UN وآثار ذلك على إقامة العدل العادية والتمتع بحقوق الإنسان بالغة العمق والخطورة.
    La firmeza de este vínculo respalda el empleo de un enfoque basado en los derechos en las actividades del UNICEF, así como en cuestiones concretas como el trabajo infantil en condiciones de explotación o peligrosas. UN ودعمت هذه الصلة المعززة النهج القائم على أساس الحقوق المتبع في أنشطة اليونيسيف والمسائل المحددة مثل عمل اﻷطفال الذي يتسم بالاستغلال والخطورة.
    Parecerá entonces que los años de la guerra fría con su lejano recuerdo de bipolarismo, errores y contradicciones, no fueron tan estériles y peligrosos como la etapa que hoy se está abriendo de modo inexorable ante el mundo. UN وسيبدو آنذاك أن سنوات الحرب الباردة - بذكراها البعيدة من ثنائية القطب، والأخطاء والتناقضات - لم تكن بكل هذا العقم والخطورة التي تتسم بها هذه المرحلة التي تتكشف ملامحها على العالم الآن بلا رحمة.
    Estas prestaciones están basadas en criterios epidemiológicos y de exposición y riesgo. UN وتستند هذه الخدمات على معايير تتعلق بالوضع الوبائي وحالة التعرض والخطورة.
    Los incendios podían destruir minas que estaban colocadas allí con carácter defensivo y que resultaría difícil, peligroso y costoso reemplazar. UN فالحرائق يمكن أن تدمر الألغام الموجودة هناك بوصفها تدابير دفاعية، والتي يتسم استبدالها بالصعوبة والخطورة والتكلفة العالية.
    Es que tu vida esta llena de emociones, y peligro y locura, y son-- son todas las cosas que no quiero. Open Subtitles الأمر أن حياتك تمتلئ بالحماس والخطورة.. والجنونية.. وهذه كل الأمور التي لا أرغب بها
    La negativa rotunda de Israel a cooperar con la investigación de los hechos relativos a lo sucedido en Yenín tenía la intención evidente de ocultar la verdad y la gravedad de sus acciones, que constituían crímenes de guerra contra la población palestina. UN إن رفض إسرائيل المطلق التعاون مع هذه التحريات عن الحقائق فيما يتعلق بالأحداث في جنين كان الغرض منه، بوضوح، إخفاء الحقيقة والخطورة الحقيقية لأعمالها، التي ارتقت إلى حد جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد