Se aboga asimismo por un examen conjunto de mediados de ciclo de la eficacia y las opciones del programa. | UN | ويدعو التقرير أيضا إلى إجراء استعراض مشترك في منتصف الدورة لاستعراض فعالية البرنامج والخيارات المتاحة بشأنه. |
Estos valores refuerzan a otras normas más amplias de discriminación por motivo de género y determinan las oportunidades, los recursos y las opciones al alcance de hombres y mujeres individuales. | UN | ومن شأن ذلك تعزيز أنماط التمييز بين الجنسين، وتشكيل الفرص والموارد والخيارات المتاحة للفرد من النساء والرجال. |
Además, sería conveniente que el sistema de las Naciones Unidas acelerara el examen de las posibilidades y opciones disponibles, con miras a adoptar medidas judiciales a nivel internacional para que toda la comunidad mundial las aplique. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قد يكون من المناسب أن تعجل منظومة اﻷمم المتحدة بالنظر في الامكانات والخيارات المتاحة المتعلقة باتخاذ اجراءات قضائية على الصعيد الدولي بالنيابة عن المجتمع العالمي ككل. |
Este segundo requisito debe estudiarse teniendo en cuenta la evolución del derecho internacional y las posibilidades de actuación que tienen las personas cuyos derechos se han lesionado. | UN | وينبغي أن يدرس الشرط الثاني في ضوء تطور القانون الدولي والخيارات المتاحة لﻷفراد المصابين بضرر. |
las opciones que se nos ofrecen se asemejan más a transacciones problemáticas entre valores que tienen la misma importancia. | UN | والخيارات المتاحة هي، بدرجة أكبر، ذات طابع تبادلي إشكالي بين قيم متساوية الأهمية. |
III. Planificación de la Misión Internacional de Apoyo a la República Centroafricana con Liderazgo Africano y opciones de apoyo internacional | UN | ثالثا - التخطيط لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى والخيارات المتاحة لتقديم الدعم الدولي |
También sirve para identificar nuevas oportunidades y opciones para intensificar las funciones de la Misión esbozadas en el mandato a medida que evoluciona el proceso general. | UN | وهو يُستخدم أيضا لتحديد المزيد من الفرص والخيارات المتاحة لزيادة مشاركة البعثة وفق ولايتها وحسب تطور العملية عموما. |
Mayor comprensión por los Estados miembros y la comunidad internacional de las necesidades de recursos de los países en desarrollo, las causas y las tendencias de su endeudamiento externo y las posibles opciones para resolver sus problemas de deuda | UN | زيادة فهم الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لحاجات البلدان النامية من الموارد ولأسباب واتجاهات مديونيتها الخارجية والخيارات المتاحة لحل مشاكلها المتصلة بالديون |
Además, el intercambio de información con otros destinos que han puesto en práctica una estrategia de turismo electrónico permite detectar las dificultades y las opciones disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد تبادل المعارف مع وجهات أخرى نفذت استراتيجية للسياحة الإلكترونية على تحديد المصاعب والخيارات المتاحة. |
La reunión tuvo por objeto examinar la situación actual y las opciones para impulsar el debate sobre gobernanza ambiental a nivel internacional y el desarrollo sostenible. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو مناقشة الوضع الراهن والخيارات المتاحة للمضي قدما في المناقشة المتعلقة بالإدارة الدولية لشؤون البيئة والتنمية المستدامة. |
Ese enfoque aclara el régimen de las reservas y las opciones de que disponen los Estados que las formulan, y protegen el propio tratado frente a cambios imprevisibles e indeseables. | UN | وهذا النهج يوضح نظام التحفظات والخيارات المتاحة أمام الدول التي تبدي تحفظات كما أنه يحمي المعاهدة نفسها من تغيُّرات غير مرغوبة ولا يمكن التنبؤ بها. |
Estudio sobre el reajuste de los costos y las opciones de la Organización para hacer frente a las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | الدراسة المتعلقة بإعادة تقدير التكاليف والخيارات المتاحة للمنظمة لمعالجة تقلبات أسعار الصرف والتضخم |
Los participantes también examinaron el alcance y el grado de fragmentación entre ellos y las opciones para aumentar la sinergia y la coherencia. | UN | وناقش المشاركون أيضا نطاق هذه الآليات والعمليات ومدى تجزؤها، والخيارات المتاحة لزيادة التآزر والاتساق فيما بينها. |
Estudio sobre el reajuste de los costos y las opciones de la Organización para hacer frente a las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | الدراسة المتعلقة بإعادة تقدير التكاليف والخيارات المتاحة للمنظمة لمعالجة تقلبات أسعار الصرف والتضخم |
Por consiguiente, era importante que la Potencia administradora, en colaboración con el Gobierno del Territorio, brindara mayor atención a la educación política del pueblo de Montserrat en cuanto al proceso y las opciones de que dispone para la libre determinación. | UN | ولهذا، فمن الضروري أن تتعاون الدولة القائمة باﻹدارة مع حكومة اﻹقليم في إيلاء مزيد من الاهتمام للتوعية السياسية لشعب مونتيسيرات فيما يتعلق بعملية تقرير المصير والخيارات المتاحة أمامه في هذا الصدد. |
El espacio de políticas debería considerarse una forma de promover una mejor utilización de las políticas y opciones disponibles favorables al desarrollo. | UN | وينبغي النظر إلى حيز التحرك المتاح للسياسة العامة باعتباره وسيلة لتعزيز الاستخدام الأفضل للسياسات والخيارات المتاحة الملائمة للتنمية. |
Organiza seminarios de asesoramiento económico y jurídico orientados a los padres de personas con discapacidad, en los que se les informa de los planes y opciones disponibles. | UN | وينظم حلقات عمل استشارية في الشؤون المالية والقانونية للوالدين والمعاقين، ويسدي لهم النصح بخصوص البرامج والخيارات المتاحة. |
En febrero de 2004 organizó, junto con la secretaría del Commonwealth, un Seminario sobre los elementos de los sistemas nacionales sui generis para la preservación, la protección y la promoción de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales, y las posibilidades de establecer un marco internacional. | UN | فنظم مع أمانة الكومنولث حلقة عمل في شباط/فبراير 2004، حول عناصر نظم الحماية الوطنية الفريدة لحفظ وحماية وتعزيز المعارف التقليدية، والابتكارات والممارسات، والخيارات المتاحة لإيجاد إطار دولي. |
Varias delegaciones solicitaron más información sobre los resultados y las repercusiones reales del programa interno de transformación de la organización y el plan de actividades, en lo referente a la mejora y la transformación del comportamiento institucional, en particular en las oficinas en los países, y las posibilidades de que la presencia en los países pueda responder de manera flexible e innovadora a las necesidades sobre el terreno. | UN | وطلبت عدة وفود مزيدا من المعلومات عن النتائج الفعلية لجدول الأعمال الداخلي للتغيير ولخطة العمل وعن تأثيرهما من حيث النهوض بالسلوك المؤسسي وتغييره، بما في ذلك على مستوى المكاتب القطرية، والخيارات المتاحة لتمكين التواجد القطري من الاستجابة، بمرونة وبشكل مبتكر، للاحتياجات على الأرض. |
En países como Gambia, varios jóvenes adolescentes recibieron formación sobre las relaciones sexuales protegidas, las opciones que tienen las jóvenes y el control que ellas tienen derecho a ejercer sobre su vida sexual. | UN | وفي بلدان مثل غامبيا، تلقت الفتيات المراهقات تدريباً بشأن العلاقات الجنسية المأمونة، والخيارات المتاحة للفتيات الصغيرات، والسيطرة التي يحق لهن ممارستها على حياتهن الجنسية. |
6.2.a).04 Necesidades y opciones de recursos hídricos para ciudades de diferentes tamaños; | UN | ٦-٢-)أ(-٤ الاحتياجات من موارد المياه والخيارات المتاحة للمدن المختلفة اﻷحجام؛ |
V. Desafíos y opciones para futuras medidas | UN | خامسا - التحديات والخيارات المتاحة لمواصلة العمل |
El presente documento contiene información sobre las disposiciones pertinentes de los tratados de fiscalización internacional de drogas con miras a la posible inclusión de sustancias en las listas o cuadros, las dificultades en lo que respecta al examen de sustancias y las posibles opciones para el futuro. | UN | تُقدِّم هذه الوثيقةُ معلوماتٍ بشأن أحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات فيما يتعلق باحتمال جدولة مواد، والتحدِّيات التي يواجهها استعراض المواد، والخيارات المتاحة بشأن سبل العمل في المستقبل. |
Finlandia tiene interés en seguir debatiendo la mejor manera de evitar esta problemática situación y estimaría útil que se emitieran nuevas opiniones jurídicas sobre el tema y sobre las opciones disponibles. | UN | وفنلندا مهتمة بمواصلة مناقشة أفضل السبل لتفادي هذا الوضع المعقّد وترى أن من المفيد الحصول على المزيد من الآراء القانونية بشأن المسألة والخيارات المتاحة. |
Para tal fin, es conveniente llevar a cabo una evaluación del comercio de servicios y de las opciones de políticas disponibles. | UN | ويمكن لتقييم تجارة والخيارات المتاحة في مجال السياسات أن يساعد في هذا الصدد. |
La nota contiene información sobre el método para estimar las emisiones de gases de efecto invernadero relacionadas con la celebración de esos períodos de sesiones y sobre las opciones para compensar esas emisiones mediante la realización de actividades de mitigación en otro lugar. | UN | وهي تتضمن معلومات بشأن طريقة لتقدير انبعاثات غازات الدفيئة المتعلقة بعقد هذه الدورات والخيارات المتاحة لمعادلة أثر هذه الانبعاثات عن طريق القيام بأنشطة للحد من الانبعاثات في أماكن أخرى. |