ويكيبيديا

    "والداعمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y apoyo
        
    • y de apoyo
        
    • y respaldan
        
    • que lo comprendan
        
    • apoyo de
        
    • y favorable
        
    • y alentadoras
        
    • y que prestan apoyo
        
    • apoyo y
        
    • que apoyan
        
    c) Disposiciones de organización y apoyo para la CTPD, en desarrollo, en el ámbito administrativo, jurídico, d5e la información y financiero. UN ' ج ' الترتيبات التنظيمية والداعمة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مثل الترتيبات اﻹدارية والقانونية واﻹعلامية والمالية.
    c) Disposiciones de organización y apoyo para la CTPD, en desarrollo, en el ámbito administrativo, jurídico, d5e la información y financiero. UN ' ج ' الترتيبات التنظيمية والداعمة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مثل الترتيبات اﻹدارية والقانونية واﻹعلامية والمالية.
    Estos programas de prevención y apoyo ayudan a impedir el comienzo y deterioro de las crisis y la violencia en la familia. UN وهذه البرامج الوقائية والداعمة تساعد على منع نشوب أو تدهور الأزمات العائلية والعنف العائلي.
    Los participantes deberían transmitir la información generada en la Conferencia a los organismos pertinentes y de apoyo de los gobiernos, a fin de facilitar el seguimiento; UN وينبغي أن ينقل المشتركون المعلومات الناتجة عن هذا المؤتمر الى الهيئات الحكومية المعنية والداعمة تيسيرا للمتابعة ؛
    Al mismo tiempo, deberían ser objeto de gran atención y aplicación las fuerzas motrices y de apoyo que influyen en los cambios de comportamiento. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للقوى المحركة والداعمة التي تؤثر في تغيرات السلوك أن تحظى باهتمام وتطبيق جادَّين.
    21.29 Las actividades de este sector son ejecutadas por la División de Prevención del Delito y Justicia Penal y respaldan los objetivos del programa 12, Prevención del delito y justicia penal, del plan de mediano plazo para el período 1998-2001. UN ١٢-٩٢ تقوم شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية بتنفيذ اﻷنشطة الواردة في هذا القطاع والداعمة ﻷهــداف البرنامــج ٢١، منع الجريمة والعدالة الجنائية، الوارد في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢.
    Estaba profundamente inspirada por la fortaleza y el optimismo que mostraron tanto la madre como su hija y por su historia de valor y apoyo. TED تأثرتُ عميقاً بالقوة والتفاؤل التي أظهرتها كل من الأم والإبنه بعرضهما قصتهما الشجاعة والداعمة.
    III. DISPOSICIONES DE ORGANIZACIÓN y apoyo PARA LA COOPERACIÓN UN ثالثا - الترتيبات التنظيمية والداعمة للتعاون التقني فيما بين
    El Comité también examinará las disposiciones pertinentes de organización y apoyo para la cooperación técnica entre los países en desarrollo, en el ámbito administrativo, jurídico, de la información y financiero. UN وستنظر اللجنة كذلك في الترتيبات التنظيمية والداعمة ذات الصلة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مثل المسائل اﻹدارية والقانونية واﻹعلامية والمالية.
    La segunda parte del informe trata de las disposiciones de organización y apoyo para la CTPD. UN ٤٣ - ويتناول الجزء الثاني من التقرير الترتيبات التنظيمية والداعمة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El Comité examinará las disposiciones pertinentes de organización y apoyo para la cooperación técnica entre los países en desarrollo, por ejemplo, en los ámbitos administrativo, jurídico, financiero y de la información. UN وستنظر اللجنة في الترتيبات التنظيمية والداعمة ذات الصلة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مثل الترتيبات اﻹدارية والقانونية واﻹعلامية والمالية.
    En la esfera del empleo, se han aplicado programas de empleo, capacitación y servicios suplementarios y de apoyo. UN وفي ميدان العمالة، نُفذت كذلك برامج للتشغيل والتدريب والخدمات التكميلية والداعمة.
    Todas las partes en el mantenimiento de la paz deberán estar respaldadas por un proceso político activo y de apoyo. UN وينبغي أن تشمل العملية السياسية النشطة والداعمة جميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام.
    El Plan de Acción de Madrid da prioridad al sector social, en particular el de la salud, así como a un entorno propicio y de apoyo para las personas de edad. UN وتعطي خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة الأولوية للقطاع الاجتماعي، ولا سيما الصحة والبيئة التمكينية والداعمة للمسنين.
    Un elemento común que resulta esencial para la mayor parte de esas funciones principales y de apoyo es el hecho de que en todo futuro arreglo y mecanismo internacional se debe prever un proceso de participación abierto y transparente que incluya a todos los interesados directos. UN والعنصر الهام المشترك بين معظم هذه المهام الرئيسية والداعمة هو أنه ينبغي ﻷي ترتيب وآلية دوليين ينشآن في المستقبل أن يشتملا على أحكام لعملية مشاركة مفتوحة وشفافة تضم جميع ذوي المصالح.
    Esos Estados proporcionaron datos estadísticos e información sobre formas de violencia contra las trabajadoras migratorias, así como información sobre medidas jurídicas y de apoyo de que disponen. UN وقد قدمت هذه الدول بيانات ومعلومات إحصائية عن أشكال العنف التي تقاسي منـــها العاملات المهاجرات، كما قدمت معلومات عن التدابير القانونية والداعمة المتاحة لهـن.
    21.29 Las actividades de este sector son ejecutadas por la División de Prevención del Delito y Justicia Penal y respaldan los objetivos del programa 12, Prevención del delito y justicia penal, del plan de mediano plazo para el período 1998-2001. UN ١٢-٩٢ تقوم شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية بتنفيذ اﻷنشطة الواردة في هذا القطاع والداعمة ﻷهــداف البرنامــج ٢١، منع الجريمة والعدالة الجنائية، الوارد في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢.
    Como ha señalado en repetidas ocasiones el Comité, el niño acudirá más fácilmente a servicios que lo comprendan y lo apoyen, le faciliten una amplia gama de servicios e información bien adaptados a sus necesidades, le permitan participar en las decisiones que afectan a su salud, sean accesibles, asequibles, confidenciales y no supongan juicios de valor, no requieran el consentimiento parental ni sean discriminatorios. UN وقد أفادت اللجنة في كثير من المناسبات بأن المرافق السليمة والداعمة للأطفال، التي تتيح مجموعة واسعة من الخدمات والمعلومات، وتكون موجهة لتلبية احتياجات الأطفال، وتمنحهم فرصة الاشتراك في القرارات التي تمس صحتهم، ويمكن الوصول إليها وتحمل كلفتها، وتحتفظ بسرية المعلومات ولا تصدر أحكاماً عليهم، ولا تتطلب موافقة الآباء ولا تكون تمييزية، هي التي يرجح أن يلجأ إليها الأطفال.
    Especialmente importante es el apoyo prestado a la necesidad de las mujeres de vivir en vecindarios seguros y favorable a la vida en comunidad. UN وهناك أهمية خاصة لدعم احتياجات المرأة للمجاورات اﻵمنة والداعمة.
    178. La Directora Ejecutiva agradeció a las delegaciones sus útiles y alentadoras observaciones. UN ١٧٨ - وشكرت المديرة التنفيذية الوفود على تعليقاتها المفيدة والداعمة.
    Este es un elemento fundamental de las mejores prácticas basadas en oportunidades de trabajo decente, verdaderamente incluyentes y que prestan apoyo a los trabajadores. UN فهذا أحد العناصر الرئيسية لأفضل الممارسات القائمة على فرص العمل اللائق الشاملة والداعمة للجميع حقا.
    Además, las fórmulas se aplican únicamente a los puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo y que prestan apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، لا تطبق الصيغ إلا على الوظائف الممولة من حساب الدعم والداعمة لبعثات حفظ السلام.
    Las agrupaciones y los acuerdos económicos regionales orientados hacia el exterior, que apoyan el comercio multilateral y son complemento de éste, son agentes importantes del proceso mundial de desarrollo. UN كما أن التجمعات والترتيبات الاقتصادية اﻹقليمية ذات التوجه الخارجي والداعمة والمتممة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف تعد من العناصر الفاعلة الهامة في عملية التنمية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد