la lección que debe extraerse de Seattle es que hay una conciencia crítica del proceso. | UN | والدرس الذي يستفاد من اجتماع سياتل هو أنه يوجد وعي دقيق بهذه العملية. |
la lección básica que hay que extraer de estos textos es que el régimen común de las Naciones Unidas ha estado siempre rezagado. | UN | والدرس اﻷساسي الذي يجب استيفاؤه من النصوص أعلاه هو أن النظام الموحد لﻷمم المتحدة يبدو دائما في حالة تأخر. |
la lección no deja lugar a dudas: las administraciones locales pueden fijar objetivos y cumplirlos. | UN | والدرس واضح، باستطاعة الحكومات أن تحدد اﻷهداف، وفي اﻹمكان تحقيق اﻷهداف. |
Por ello, una enseñanza básica para la presentación de informes es la necesidad de insistir más en la calidad analítica que en la cantidad. | UN | والدرس الأساسي المستفاد لذلك من تقديم التقارير هو السعي إلى تحقيق مزيد من الجودة التحليلية بدلا من التركيز على الكم. |
De aquí deriva una lección en la que desde 1993 no he dejado de insistir al enviar informes al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General: los Estados deben colaborar con el Tribunal. | UN | والدرس المستفاد هنا هو الذي أكدته في تقاريري إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة منذ ٣٩٩١، وهو أن الدول يجب أن تتعاون مع المحكمة. |
la lección de esta situación de seguridad es clara. | UN | والدرس المستفاد من هذه الحالة اﻷمنية واضح. |
la lección de esta debacle es que el mercado se rige no sólo por fundamentos sino también por sentimientos y por la percepción en lugar de exclusivamente por los hechos. | UN | والدرس الذي يستخلص من هذه اﻷزمة هو أن السوق تدفعها المشاعر بقدر ما تدفعها اﻷسس، وتدفعها التوقعات وليس الحقائق وحدها. |
la lección fundamental que puede extraerse de la Iniciativa para el Desarrollo Humano es que el enfoque en la comunidad ha tenido éxito. | UN | والدرس اﻷساسي إلى أقصى حد المستفاد من مبادرة التنمية البشرية هو أن نهج الجماعات المحلية كان ناجحا. |
la lección que debe extraerse de nuestra experiencia en Uganda es que el alivio de la deuda es necesario a fin de liberar recursos para las inversiones y la erradicación de la pobreza. | UN | والدرس الذي تعلمناه من تجربتنا في أوغندا هو أن تخفيض الديون ضروري لتوفير الموارد لأغراض الاستثمار والقضاء على الفقر. |
la lección principal es que la democracia tiene que significar algo más para sus beneficiarios. | UN | والدرس العام هو وجوب أن تكون الديمقراطية أكثر جدوى بالنسبة لمن تخدمهم. |
la lección que debemos sacar es que querer es siempre poder, independientemente de la Conferencia de Desarme. | UN | والدرس الذي يستخلص من ذلك هو أن الإرادة سبيل النجاح على الدوام، سواء في مؤتمر نزع السلاح أو خارجه. |
la lección que aprendimos es que los beneficios para la salud y la repercusión social de este esfuerzo son muy superiores a los costos. | UN | والدرس الذي تعلمناه هو أن الفوائد الصحية والآثار الاجتماعية لهذا الجهد تفوق كثيرا تكاليفه. |
Quiero contarles una breve historia de una página de error 404 y de la lección que esta me dejó. | TED | حسناً ما احاول القيام به هو اخبار قصة قصيرة حول صفحة 404 والدرس المستفاد منها |
Y la lección de Nueva York durante los últimos seis años es que este bien se puede actualizar. | TED | والدرس من مدينة نيويورك على مدار ال 6 سنوات الماضية هو أنكم قادرون على تطوير هذا الكنز |
Y la lección fundamental, creo yo, es que el diseño es un deporte de contacto. | TED | والدرس الأساسي، كما أعتقد، هو أن التصميم حقيقة هو رياضة تواصل. |
La principal enseñanza obtenida mediante esta iniciativa es que la aplicación experimental es una medida esencial para la realización de cambios. | UN | والدرس الرئيسي المستفاد من هذه المبادرة هو أن اﻹرشاد عن طريق المشاريع التجريبية خطوة ضرورية ﻹحداث التغيير. |
Nos deja una enseñanza fundamental: si perseveramos, podemos encontrar respuestas colectivas a nuestros problemas comunes. | UN | والدرس الذي نستخلصه منها درس حيوي: إن ثابرنا، يمكننا أن نجد حلولا جماعية لمشاكلنا المشتركة. |
La enseñanza básica es clara: ningún Estado puede usar el territorio para destruir a la población. | UN | والدرس الأساسي المستخلص هنا واضح: لا يجوز لأي دولة أن تستخدم الإقليم ذريعةً للفتك بالسكان. |
una lección esencial extraída de la crisis es que las corrientes de capital no reguladas son muy desestabilizadoras. | UN | 90 - والدرس الهام الذي أسفرت عنه الأزمة هو أن تدفقات رأس المال غير المنتظمة تسبب الاضطراب بدرجة كبيرة. |
Y lección número dos: A ningún hombre le gusta que lo llamen "madera blanda." | Open Subtitles | والدرس الثاني لا يوجد رجل يحب ان يشار اليه |
la conclusión a la que se llega es que el establecer una sociedad democrática es, en muchos aspectos, el mismo proceso en todos los países, pero también que cada caso es único. | UN | والدرس المستخلص هو أن بناء مجتمع ديمقراطي يماثل غيره من نواح عديدة في جميع البلدان، بيد أن كل حالة لها طابع فريد أيضا. |
Las mujeres del Nepal también transplantan los plantanes, participan en la cosecha de la trilla, aparte de asumir el papel principal de la horticultura. | UN | وتقوم المرأة النيبالية أيضا بغرس النبتات الصغيرة، وتشترك في الحصاد والدرس وتؤدي دورا رئيسيا في البستنة. |