ويكيبيديا

    "والدروس التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la experiencia
        
    • y las enseñanzas que
        
    • y las lecciones
        
    • las lecciones que
        
    • y experiencias que
        
    • y en las lecciones
        
    • y de las lecciones
        
    • la experiencia que
        
    • y lecciones aprendidas
        
    • las enseñanzas extraídas
        
    El subprograma se basará en los resultados logrados y la experiencia adquirida en los bienios anteriores. UN وسوف يُستفاد في إطار هذا البرنامج الفرعي من النتائج التي تحققت والدروس التي استُخلصت في فترات السنتين السابقة.
    Subrayamos la constante necesidad de contar con programas a todo nivel destinados a inculcar en las futuras generaciones una comprensión de la historia de la esclavitud, sus consecuencias y la experiencia que se debe adquirir al respecto, a fin de que no caigan en el olvido. UN ونحن نؤكد على استمرار الحاجة إلى وضع البرامج على جميع المستويات بهدف تثقيف الأجيال القادمة لفهم تاريخ الرق وعواقبه والدروس التي يجب استخلاصها، لكي لا ننسى.
    Era menester examinar en forma más detenida los ejemplos de buenos resultados y las enseñanzas que éstos entrañaran para otros países en desarrollo. UN وتوجد حاجة لإجراء دراسة أدق لحالات النجاح والدروس التي يمكن استخلاصها منها لبلدان نامية أخرى.
    El décimo aniversario del trágico accidente de Chernobyl dio ocasión para que el OIEA revisara las consecuencias del mismo y las lecciones extraídas de él. UN لقد وفرت الذكرى العاشرة لحادث تشرنوبيل المأساوي الفرصة ﻷن تستعرض الوكالة آثار ذلك الحادث والدروس التي تعلمناها منه.
    las lecciones que hemos aprendido en cuanto al cargo de Director General de Desarrollo y Cooperación Económica Internacional son pertinentes a esta cuestión. UN والدروس التي تعلمناها فيما يتعلق بمنصب المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي تنطبق على هذه المسألة.
    Las modalidades y tendencia se utilizarán para seleccionar recomendaciones y experiencias que se señalarán a la atención de los coordinadores de subprogramas y del personal directivo superior del PNUMA y se analizarán con ellos. UN وسوف تستخدم الأنماط والاتجاهات في تحديد التوصيات والدروس التي ستعرض على منسقي البرامج والإدارة العليا لبرنامج البيئة وتناقش معهم.
    Se hace hincapié en las experiencias logradas y en las lecciones recogidas por los gobiernos nacionales, las organizaciones internacionales y el sector privado en la ejecución de políticas y programas relacionados con esas esferas prioritarias. UN ويولي التقرير اهتماما إلى الخبرات التي اكتسبتها الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والدروس التي استخلصتها من تنفيذ سياسات وبرامج متصلة بهذه المجالات ذات اﻷولوية.
    Aguardamos con interés la continuación de las deliberaciones, consultas y evaluaciones de amplio alcance en diversos foros en los próximos meses respecto de las causas y los efectos de esta crisis, de las medidas adoptadas a su respecto y de las lecciones que se han de derivar de ella. UN ونتطلع إلى مداولات ومشاورات وعمليات تقييم مستمرة وواسعة النطاق في عدد من المحافل في اﻷشهر القادمة حول اﻷسباب والنتائج وردود اﻷفعال والدروس التي يمكن استخلاصها من هذه اﻷزمة.
    Debe continuarse y ampliarse el análisis de los efectos en la creación de la capacidad y las organizaciones nacionales. la experiencia que se adquiera será útil para la plena ejecución de la modalidad de ejecución nacional. UN وينبغي متابعة وتوسيع تحليل اﻷثر على بناء القدرات والمنظمات الوطنية والدروس التي ستترتب على ذلك ستكون نافعة للتنفيذ الكامل لمبدأ التنفيذ الوطني.
    En el cuadro 3 se indican las distintas funciones de las diversas entidades sectoriales interesadas en la aplicación de la política educacional y la experiencia adquirida como resultado de esa participación. UN ويبين الجدول 3 أدوار مختلف الجهات القطاعية المعنية في تنفيذ السياسة التعليمية والدروس التي ينبغي اكتسابها من تلك المشاركة.
    El Foro Permanente quizás desee examinar los métodos de seguimiento y supervisión del grado en que se tienen en cuenta las preocupaciones de las comunidades indígenas, el modo en que se reflejan en los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, y la experiencia que se puede extraer de esos procesos. UN وقد يرغب المنتدى الدائم أن ينظر في وسائل متابعة مدى مراعاة شواغل مجتمعات الشعوب الأصلية ورصده، وكيفية إيرادها في التقارير القطرية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، وورقات استراتيجيات الحد من الفقر، والدروس التي يمكن الاستفادة منها من هذه العمليات.
    Para ello, el subprograma aprovechará los resultados logrados y la experiencia adquirida en el bienio 2006-2007. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، سيجري في إطار هذا البرنامج الفرعي الإفادة من النتائج التي تحققت والدروس التي استخلصت في فترة السنتين 2006-2007.
    Era menester examinar en forma más detenida los ejemplos de buenos resultados y las enseñanzas que éstos entrañaran para otros países en desarrollo. UN وتوجد حاجة لإجراء دراسة أدق لحالات النجاح والدروس التي يمكن استخلاصها منها لبلدان نامية أخرى.
    Era menester examinar en forma más detenida los ejemplos de buenos resultados y las enseñanzas que éstos entrañaran para otros países en desarrollo. UN وتوجد حاجة لإجراء دراسة أدق لحالات النجاح والدروس التي يمكن استخلاصها منها لبلدان نامية أخرى.
    Esto es importante considerando la magnitud y complejidad de los problemas que hay que abordar y las enseñanzas que deben extraerse de los fallos de los esfuerzos anteriores de lucha contra la desertificación. UN وهذا أمر هام نظرا لضخامة وتعقﱡد المشاكل التي يتعين معالجتها، والدروس التي يتعين استخلاصها من إخفاقات الجهود الماضية في مكافحة التصحر.
    Quizás el éxito de la pacificación de Centroamérica, y las lecciones resultantes, sean una de las contribuciones que nuestros países pueden ofrecer a la comunidad internacional. UN ولعل نجاح عملية السلام في أمريكا الوسطى، والدروس التي يتعين استخلاصها منها، سيكونان أحد اﻹسهامات التي يمكن لبلداننا أن تقدمها للمجتمع الدولي.
    Las experiencias que vivimos y las lecciones que aprendemos durante nuestra infancia moldean nuestra vida. UN إن التجارب التي نمر بها والدروس التي نتعلمها خلال عهد الطفولة تشكل حياتنا كلها.
    Estamos dispuestos a compartir nuestras experiencias y las lecciones que hemos aprendido de nuestra propia crisis financiera en 1997. UN ونحن مستعدون لتبادل خبراتنا والدروس التي استخلصناها من أزمتنا المالية في عام 1997.
    Las modalidades y tendencia se utilizarán para seleccionar recomendaciones y experiencias que se señalarán a la atención de los coordinadores de subprogramas y del personal directivo superior del PNUMA y se analizarán con ellos. UN وسوف تستخدم الأنماط والاتجاهات في تحديد التوصيات والدروس التي ستعرض على منسقي البرامج والإدارة العليا لبرنامج البيئة وتناقش معهم.
    En el informe se hace hincapié en las experiencias obtenidas hasta la fecha y en las lecciones aprendidas por el Convenio en sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos y fines y a su vez los del Programa 21 a lo largo de los últimos 10 años. UN ويسلط التقرير الضوء على الخبرات التي اكتسبتها الاتفاقية حتى الآن والدروس التي استخلصتها من جهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها وأهداف جدول أعمال القرن 21 خلال السنوات العشر المنصرمة.
    Reconozcamos el progreso alcanzado, tomemos nota de los éxitos que hemos atestiguado y de las lecciones aprendidas, y volvamos a dedicarnos a los grandes objetivos vitales establecidos por los Estados Miembros en 2000. UN فلنعترف بالتقدم الذي أحرزناه لننوه بالنجاحات التي شهدناها والدروس التي تعلمناها ولنعيد تكريس أنفسنا للأهداف الحيوية والطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في عام 2000.
    la experiencia que hemos adquirido en los conflictos y las crisis en la zona de la OSCE ha destacado la necesidad de lograr una cooperación más estrecha y eficiente entre todas las organizaciones que trabajan juntas en Europa. UN والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا.
    17. Las siguientes Partes compartieron sus experiencias y lecciones aprendidas durante el taller: UN 17- وفي حلقة العمل، تبادلت الأطراف التالية خبراتها والدروس التي استخلصتها:
    Por último, nuestro informe abordó en general dos cuestiones: las enseñanzas extraídas del pasado y las que han de aplicarse en el futuro. UN وختاما، يا سيادة الرئيس، أود أن أقول إن تقريرنا بوجه عام قد تناول مسألتين: الدروس التي ينبغي أن تستفاد من الماضي، والدروس التي ينبغي تطبيقها في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد