ويكيبيديا

    "والدروس المكتسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la experiencia adquirida
        
    • y las lecciones aprendidas
        
    • y experiencias adquiridas
        
    • y enseñanzas
        
    • y lecciones extraídas
        
    • y las enseñanzas adquiridas
        
    • y experiencia adquirida
        
    • y las enseñanzas extraídas
        
    • y las enseñanzas aprendidas
        
    • las enseñanzas obtenidas
        
    • y lecciones aprendidas
        
    La Junta Ejecutiva debía recibir información sobre las experiencias con las asociaciones que fueran surgiendo y la experiencia adquirida. UN وينبغي إعلام المجلس التنفيذي أولا بأول بالتجارب مع الشراكات البازغة والدروس المكتسبة للمستقبل.
    Cuarta carencia: Difusión insuficiente de las observaciones, las conclusiones y la experiencia adquirida de las evaluaciones. UN الثغرة 4: عدم كفاية نشر نتائج عمليات التقييم واستنتاجاتها والدروس المكتسبة منها.
    La experiencia adquirida y las lecciones aprendidas a este respecto deben ser tomadas en cuenta. UN وينبغي أن نستخلص منها الخبرة والدروس المكتسبة في هذا الصدد.
    Mediante los estudios en profundidad realizados por los países, la secretaría de los Copartícipes recopila información específica y actualizada de los países sobre políticas, criterios y experiencias adquiridas en las esferas prioritarias de la salud reproductiva. UN ٤١ - وتقوم أمانة الشركاء حاليا عن طريق دراسات استقصائية قطرية متعمقة، بتجميع معلومات قطرية محددة مستكملة عن السياسات، والنهج والدروس المكتسبة في المجالات ذات اﻷولوية في ميدان الصحة اﻹنجابية.
    Debería mejorarse la interacción y el intercambio de experiencia y enseñanzas entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها.
    Las comisiones regionales podrían también intensificar su labor en el intercambio de experiencias nacionales y lecciones extraídas entre todos los participantes, la identificación de prioridades regionales, las perspectivas y esferas de interés. UN 47 - وفي وسع اللجان الإقليمية أيضا أن تعزز دورها في تبادل الخبرات الوطنية والدروس المكتسبة في ما بين جميع الشركاء وفي تحديد الأولويات والمنظورات ومجالات الاهتمام الإقليمية.
    :: Disponibilidad de actualizaciones periódicas de la investigación y las tendencias en el sector en las que se señalen los logros, las limitaciones, las oportunidades, las lagunas críticas, las disparidades y las enseñanzas adquiridas UN توافر الاستكمالات الدورية للبحوث والاتجاهات القطاعية، مع بيان الانجازات والقيود والفرص والفجوات الكبيرة وأشكال التفاوت والدروس المكتسبة
    La celebración de una serie de seminarios en diversas subregiones de los dos continentes permite asegurar la transferencia adecuada de conocimientos y experiencia adquirida. UN ومن شأن تنظيم مجموعة من حلقات العمل في عدة مناطق دون إقليمية في القارتين أن يكفل نقل المعرفة والدروس المكتسبة.
    En su auditoría de las comisiones regionales (A/58/785) la Oficina de Servicios de Supervisión Interna publicó una serie de recomendaciones sobre la elaboración de normas comunes y el establecimiento de un mecanismo para intercambiar las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas. UN وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في مراجعته لحسابات اللجان الإقليمية (A/58/785)، قد أصدر سلسلة من التوصيات عن وضع معايير مشتركة وإنشاء آليات لتبادل الممارسات الفضلى والدروس المكتسبة.
    Se examinan los últimos adelantos en la producción y el consumo de energía y las enseñanzas aprendidas de las mejores prácticas en la energía en la urbanización sostenible, incluida su relación con el agua y el saneamiento, el transporte y las ciudades y el cambio climático. UN ويستعرض التقرير أحدث أشكال إنتاج الطاقة واستهلاكها والدروس المكتسبة من أفضل الممارسات في الطاقة في التوسع الحضري المستدام، بما في ذلك علاقتها بالمياه والتصحاح والنقل والمدن وتغير المناخ.
    ¿Cómo puede mejorarse la sensibilización respecto de la orientación, los instrumentos de autoayuda y la experiencia adquirida sobre la lucha contra el terrorismo? UN 6 - كيـف يمكن زيادة الوعي بأهمية التوجيـه وبمجموعات مواد المساعدة الذاتية والدروس المكتسبة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Mejorar el informe sobre la ejecución de los programas a fin de que incluya conclusiones sobre los retos, los obstáculos y las metas no cumplidas; reforzar la información sobre los objetivos y la experiencia adquirida UN تعزيز تقرير أداء البرامج لإدراج النتائج عن التحديات والعقبات والأهداف غير المتحققة؛ وتعزيز المعلومات عن الأهداف والدروس المكتسبة
    Las dificultades a las que se ha enfrentado la microfinanciación y la experiencia adquirida durante muchos años indican algunas directrices importantes para el futuro. UN وتبرز التحديات والدروس المكتسبة في مجال التمويل البالغ الصغر على مدى سنين عديدة الخطوط العريضة لبعض التوجهات المستقبلية الهامة.
    :: Compilando un conjunto de pruebas objetivas a fin de documentar los logros obtenidos mediante la reunión y el análisis sistemáticos de los resultados, las mejores prácticas y la experiencia adquirida en la incorporación de la perspectiva de género. UN :: بناء قاعدة أدلة بالنشاط في جمع وتحليل النتائج وأفضل الممارسات والدروس المكتسبة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Pese a la orientación proporcionada por las autoridades centrales, y más recientemente por la Oficina del Asesor Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer, en general no se había exigido una rendición de cuentas y no se había hecho un seguimiento sistemático de las mejores prácticas y la experiencia adquirida. UN ورغم توجيهات السلطات المركزية، وآخرها مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، لم تكن المساءلة تُنفذ إلى حد كبير، كما لم يتم رصد أفضل الممارسات والدروس المكتسبة بصورة منتظمة.
    Estamos convencidos de que estas disposiciones, al igual que la ejecución de la estrategia internacional para la reducción de los desastres naturales, honrarán la letra y el espíritu de la resolución que acabamos de aprobar y aprovecharán plenamente la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas durante el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN ونحن مطمئنون إلى أن هذه الترتيبات، وتنفيذ الاستراتجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعية، ستفي بأحكام القرار نصا وروحا وستستخدم الخبرة والدروس المكتسبة خلال العقد الدولي استخداما كاملا.
    La serie de sesiones temáticas se centrará en las prácticas recomendadas y su aplicación e incluirá una sesión regional sobre el intercambio de experiencias y las lecciones aprendidas en las distintas regiones. UN وسوف يركز الجزء المواضيعي على الممارسات الجيدة والتنفيذ، وسيتضمن دورة إقليمية بشأن تبادل الخبرات والدروس المكتسبة في مختلف المناطق.
    La información recopilada se utilizará posteriormente para desarrollar perfiles sobre países, prácticas idóneas y experiencias adquiridas en la difusión y utilización de datos geoespaciales. UN وستستخدم المعلومات المُجمعة، في نهاية المطاف، لإعداد الموجزات القطرية وتحديد الممارسات الجيدة والدروس المكتسبة في مجال نشر البيانات الجغرافية المكانية واستخدامها.
    El UNICEF también publica boletines periódicos que ponen al día al personal de la sede, los países y las regiones sobre las últimas novedades referentes a la coherencia de las Naciones Unidas, y creó un sitio wiki en la materia que incluye historias y experiencias adquiridas. UN 89 - وتُصدر اليونيسيف أيضا رسائل إخبارية بصورة منتظمة تُبرز آخر التطورات في مجال اتساق الأمم المتحدة تقدم للموظفين في المقر وفي الأقطار والأقاليم، وأنشأت لموضوع اتساق الأمم المتحدة موقعا على شبكة الإنترنت وهو موقع ويكي (wiki) الذي يعرض القصص والدروس المكتسبة.
    Debería mejorarse la interacción y el intercambio de experiencia y enseñanzas entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها.
    La iniciativa reafirma el compromiso del Centro con la investigación en los países en desarrollo y la reproducción de los enfoques metodológicos y las enseñanzas adquiridas en otras regiones en apoyo de las actividades mundiales de promoción. UN وتؤكد المبادرة من جديد التزام المركز بإجراء أبحاث في البلدان النامية وبنقل المنهجيات والدروس المكتسبة إلى مناطق أخرى دعما لجهود الدعوة العالمية.
    Principales resultados y experiencia adquirida del programa de cooperación anterior, 2007-2010 UN النتائج الرئيسية والدروس المكتسبة من التعاون السابق، 2007-2010
    Un grupo de trabajo interinstitucional de las Naciones Unidas sobre actividades de desarme, desmovilización y reintegración, que se ocupa actualmente de elaborar políticas, directrices y procedimientos para planificar, aplicar y supervisar los programas en esta esfera, está incorporando en sus iniciativas las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas con respecto a los programas de desarme, desmovilización y reintegración para niños. UN ويقوم فريق عامل تابع للأمم المتحدة مشترك بين الوكالات ومعني بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بوضع السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات لتخطيط برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنفيذها ورصدها، وبإدراج ذلك في مبادراته بالمتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المكتسبة فيما يتصل ببرامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Informe exhaustivo sobre los programas del PNUMA en el país, en el que se destaquen los principales logros, los problemas con que se ha tropezado y las enseñanzas aprendidas UN د) تقرير شامل عن البرامج القطرية لليونيب يبرز الإنجازات الرئيسية والتحديات المواجهة والدروس المكتسبة.
    Los ministros y otros altos representantes de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer participaron en un diálogo libre e interactivo que permitió intercambiar las experiencias prácticas, las enseñanzas obtenidas y los obstáculos afrontados en el fomento de la capacidad institucional. UN وشارك وزراء ومسؤولون كبار في الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة في حوار سلس تفاعلي مكن من تبادل الخبرات العملية والدروس المكتسبة ومعرفة العقبات التي يواجهها بناء القدرات المؤسسية.
    Esta incitativa tiene por objeto generar conocimientos y aportar pruebas mediante el examen de experiencias, buenas prácticas y lecciones aprendidas a raíz de la participación de niños víctimas y testigos de delitos en tribunales y mecanismos de defensa de la justicia nacionales e internacionales. UN وترمي هذه المبادرة إلى توليد المعارف وتقدم أدلة عن طريق استعراض الخبرات، والممارسات الجيدة، والدروس المكتسبة من اشتراك الأطفال الضحايا والشهود في أعمال المحاكم الدولية والوطنية وآليات إقامة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد