ويكيبيديا

    "والدعم الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el apoyo que
        
    • el apoyo de
        
    • el apoyo que se
        
    • y del apoyo
        
    • del apoyo que
        
    • y se apoya
        
    • y apoyo que
        
    • al apoyo de
        
    • y la ayuda que
        
    • por el apoyo que
        
    • y el respaldo
        
    Asimismo, el Presidente me ha pedido que expresara su agradecimiento a la Mesa del Comité Especial por la cooperación y el apoyo que le han brindado sus miembros en este período de sesiones. UN وقد طلب منِّي رئيس اللجنة أن أعرب أيضا عن امتنانه لمكتب اللجنة الخاصة على التعاون والدعم الذي قدمه له خلال الدورة.
    La cooperación, la planificación y el apoyo que ofrecían esas fuerzas fueron excepcionales, lo que indica que esas fuerzas deberían seguir en el Afganistán para las elecciones parlamentarias y locales. UN لقد كان التعاون والتخطيط والدعم الذي قدمته هذه القوات هائلا، الأمر الذي يشير إلى ضرورة لإبقاء هذه القوات في أفغانستان من أجل إجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية.
    Esos atentados pretendían debilitar la autoridad del gobierno y el apoyo que recibía de los iraquíes. UN وكان الهدف من محاولات الاغتيال هذه تقويض سلطة الحكومة والدعم الذي تتلقاه من العراقيين.
    el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto, incluido el sistema de las Naciones Unidas, es un factor fundamental. UN والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، يعد حاسما بالنسبة لذلك اﻷمر.
    el apoyo de las actividades de planificación y del apoyo de la Sede comprenderá lo siguiente: UN سيتضمن استعراض أنشطة التخطيط والدعم الذي يقدمه المقر ما يلي:
    Somos interlocutores responsables y eficaces si se nos da el espacio y el apoyo que necesitamos para hacer nuestra contribución. UN نحن شركاء نستشعر المسؤولية ولدينا الكفاءة إذا أتيح لنا المجال والدعم الذي نحتاج إليه للإسهام بجهدنا.
    Expresó su agradecimiento al ex Director de la División, Sr. Vladimir Golitsyn, por su aportación a la labor de la División y el apoyo que había prestado a la Comisión. UN وأعرب عن امتنانه للمدير السابق فلاديمير غوليتين لمساهمته في أعمال الشعبة والدعم الذي قدمه إلى اللجنة.
    Agradecemos enormemente la labor realizada por el Equipo de Expertos sobre la violencia sexual y el apoyo que ha brindado a los Estados Miembros para fortalecer sus instituciones. UN ونحن نقدر كثيرا العمل الذي يقوم به فريق الخبراء المعني بالعنف الجنسي والدعم الذي يوفره للدول الأعضاء في تعزيز مؤسساتها.
    ¿Dispone de todos los recursos y el apoyo que pueda necesitar? Open Subtitles اتحصل على جميع الموارد والدعم الذي تحتاجه؟
    La credibilidad de esta institución y el apoyo que se le preste dependerá de que mejore su rendimiento, aumente su transparencia y eficiencia y se perfeccione la coordinación en todo el sistema. UN ومصداقية هذه المؤسسة والدعم الذي تتلقاه يتوقفان على تحسين أدائها وزيادة شفافيتها وكفاءتهــا وتحسيــن التنسيـق على مستوى المنظومة.
    Los participantes en la reunión de alto nivel tal vez deseen considerar la necesidad de contar con fondos nacionales de desarrollo sostenible y el apoyo que puede prestar la comunidad internacional para este fin. UN قد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في ضرورة انشاء صناديق وطنية للتنمية المستدامة والدعم الذي يمكن للمجتمع الدولي توفيره لهذا الغرض.
    A este respecto, es motivo de preocupación la elevada proporción de jóvenes en los grupos extremistas implicados en actos de violencia racial y el apoyo que aparentemente pueden conseguir en ciertos círculos políticos. UN ومن بواعث القلق في هذا الصدد ارتفاع نسبة الشبان المنتمين الى جماعات متطرفة مشاركة في أعمال العنف العنصري، والدعم الذي يمكنهم فيما يبدو أن يحظوا من بعض الدوائر السياسية.
    En este sentido ha sido esencial el apoyo de la comunidad internacional, en particular de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB). UN والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، ولا سيما عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ما برح حيوياً في هذا الشأن.
    La colaboración y el apoyo de todos los asociados para el desarrollo contribuirán a aumentar en gran medida la eficacia de la iniciativa. UN ومن شأن التعاون والدعم الذي يقدمه جميع الشركاء في التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى.
    el apoyo de la comunidad internacional, especialmente en la respuesta a las necesidades urgentes del período posterior al ciclón Nagris, ha sido valioso y debe continuar. UN 85 - والدعم الذي قدمه المجتمع الدولي قيم ويجب أن يستمر، خاصةً في تلبية الحاجات الملحة في فترة ما بعد إعصار نرجس.
    el apoyo de la comunidad internacional en esa empresa podría sernos útil para fortalecer este enfoque. UN والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في ذاك المسعى يمكن أن يساعدنا في تعزيز هذا النهج.
    el apoyo que se presta al Decenio se enmarca en el contexto del papel constitucional de la FAO en todas las cuestiones vinculadas con la alimentación y la agricultura, y en especial su mandato en lo referente al aprovechamiento, la utilización y la conservación de los recursos naturales. UN والدعم الذي توفره للعقد يقدم في سياق الدور اﻷساسي للمنظمة في جميع المسائل المتصلة باﻷغذية والزراعة، وبخاصة ولايتها فيما يتعلق بتنمية واستخدام وحفظ الموارد الطبيعية.
    En su mayoría dependen exclusivamente del voluntariado y del espíritu de iniciativa de sus promotores, de las solidaridades de grupo y del apoyo que reciben de poblaciones tradicionalmente abiertas a manifestaciones sociales comunitarias. UN أما معظم اﻷنشطة فيعتمد حصراً على الطوعية وروح المبادرة لدى القائمين بها وعلى أوجه التضامن الجماعي والدعم الذي يجدونه لدى السكان المنفتحين بصورة تقليدية للتظاهرات الاجتماعية الجماعية.
    Esa información permite a los funcionarios de las Naciones Unidas determinar en qué medida se conoce y se apoya la labor de las Naciones Unidas. UN وبهذه المعلومات يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من الوقوف على مدى التفهم الواعي ﻷعمال اﻷمم المتحدة والدعم الذي تلقاه.
    La Ley prescribe los procedimientos para el programa de protección de testigos y el tipo de atención y apoyo que se puede ofrecer a un testigo. UN ويحدد القانون الإجراءات الواجب اتخاذها في برنامج حماية الشهود ونوع الرعاية والدعم الذي يمكن تقديمه إلى الشهود.
    Gracias a los esfuerzos desplegados por el Estado y al apoyo de diferentes organismos, entre ellos algunas organizaciones internacionales, se ha podido garantizar un mejor acceso a la atención básica de la salud, lo que ha permitido mejorar el conjunto de los indicadores sanitarios. UN وبفضل الجهود التي بذلتها الدولة، والدعم الذي قدمته هيئات مختلفة، منها عدد من المنظمات الدولية، أمكن تأمين امكانية أفضل للحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية وتحسﱠنت المؤشرات الصحية بمجملها.
    También merecen una mención agradecida el PNUD, el PMA y otros asociados en el desarrollo por el papel que han desempeñado y la ayuda que han prestado en la preparación del informe. UN وتعترف مع الشكر بالدور الذي اضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي وغيرهما من شركاء التنمية، والدعم الذي قدموه في سبيل بلوغ هذا التقرير مرحلته الحالية.
    Encomiaron al Fondo por su labor en materia de recopilación de datos y por el apoyo que prestaba en la elaboración de censos. UN وأثنت على الصندوق لعمله في جمع البيانات والدعم الذي يقدمه لإجراء التعدادات.
    Reconocemos y apreciamos mucho este compromiso práctico y el respaldo que se brinda a nuestro objetivo. UN ونحن ندرك ونقدر هذا الالتزام العملي والدعم الذي يقدمه لتحقيق هدفنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد