Asimismo, el Presidente me ha pedido que expresara su agradecimiento a la Mesa del Comité Especial por la cooperación y el apoyo que le han brindado sus miembros en este período de sesiones. | UN | وقد طلب منِّي رئيس اللجنة أن أعرب أيضا عن امتنانه لمكتب اللجنة الخاصة على التعاون والدعم الذي قدمه له خلال الدورة. |
La cooperación, la planificación y el apoyo que ofrecían esas fuerzas fueron excepcionales, lo que indica que esas fuerzas deberían seguir en el Afganistán para las elecciones parlamentarias y locales. | UN | لقد كان التعاون والتخطيط والدعم الذي قدمته هذه القوات هائلا، الأمر الذي يشير إلى ضرورة لإبقاء هذه القوات في أفغانستان من أجل إجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية. |
Esos atentados pretendían debilitar la autoridad del gobierno y el apoyo que recibía de los iraquíes. | UN | وكان الهدف من محاولات الاغتيال هذه تقويض سلطة الحكومة والدعم الذي تتلقاه من العراقيين. |
el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto, incluido el sistema de las Naciones Unidas, es un factor fundamental. | UN | والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، يعد حاسما بالنسبة لذلك اﻷمر. |
el apoyo de las actividades de planificación y del apoyo de la Sede comprenderá lo siguiente: | UN | سيتضمن استعراض أنشطة التخطيط والدعم الذي يقدمه المقر ما يلي: |
Somos interlocutores responsables y eficaces si se nos da el espacio y el apoyo que necesitamos para hacer nuestra contribución. | UN | نحن شركاء نستشعر المسؤولية ولدينا الكفاءة إذا أتيح لنا المجال والدعم الذي نحتاج إليه للإسهام بجهدنا. |
Expresó su agradecimiento al ex Director de la División, Sr. Vladimir Golitsyn, por su aportación a la labor de la División y el apoyo que había prestado a la Comisión. | UN | وأعرب عن امتنانه للمدير السابق فلاديمير غوليتين لمساهمته في أعمال الشعبة والدعم الذي قدمه إلى اللجنة. |
Agradecemos enormemente la labor realizada por el Equipo de Expertos sobre la violencia sexual y el apoyo que ha brindado a los Estados Miembros para fortalecer sus instituciones. | UN | ونحن نقدر كثيرا العمل الذي يقوم به فريق الخبراء المعني بالعنف الجنسي والدعم الذي يوفره للدول الأعضاء في تعزيز مؤسساتها. |
¿Dispone de todos los recursos y el apoyo que pueda necesitar? | Open Subtitles | اتحصل على جميع الموارد والدعم الذي تحتاجه؟ |
La credibilidad de esta institución y el apoyo que se le preste dependerá de que mejore su rendimiento, aumente su transparencia y eficiencia y se perfeccione la coordinación en todo el sistema. | UN | ومصداقية هذه المؤسسة والدعم الذي تتلقاه يتوقفان على تحسين أدائها وزيادة شفافيتها وكفاءتهــا وتحسيــن التنسيـق على مستوى المنظومة. |
Los participantes en la reunión de alto nivel tal vez deseen considerar la necesidad de contar con fondos nacionales de desarrollo sostenible y el apoyo que puede prestar la comunidad internacional para este fin. | UN | قد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في ضرورة انشاء صناديق وطنية للتنمية المستدامة والدعم الذي يمكن للمجتمع الدولي توفيره لهذا الغرض. |
A este respecto, es motivo de preocupación la elevada proporción de jóvenes en los grupos extremistas implicados en actos de violencia racial y el apoyo que aparentemente pueden conseguir en ciertos círculos políticos. | UN | ومن بواعث القلق في هذا الصدد ارتفاع نسبة الشبان المنتمين الى جماعات متطرفة مشاركة في أعمال العنف العنصري، والدعم الذي يمكنهم فيما يبدو أن يحظوا من بعض الدوائر السياسية. |
En este sentido ha sido esencial el apoyo de la comunidad internacional, en particular de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB). | UN | والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، ولا سيما عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ما برح حيوياً في هذا الشأن. |
La colaboración y el apoyo de todos los asociados para el desarrollo contribuirán a aumentar en gran medida la eficacia de la iniciativa. | UN | ومن شأن التعاون والدعم الذي يقدمه جميع الشركاء في التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى. |
el apoyo de la comunidad internacional, especialmente en la respuesta a las necesidades urgentes del período posterior al ciclón Nagris, ha sido valioso y debe continuar. | UN | 85 - والدعم الذي قدمه المجتمع الدولي قيم ويجب أن يستمر، خاصةً في تلبية الحاجات الملحة في فترة ما بعد إعصار نرجس. |
el apoyo de la comunidad internacional en esa empresa podría sernos útil para fortalecer este enfoque. | UN | والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في ذاك المسعى يمكن أن يساعدنا في تعزيز هذا النهج. |
el apoyo que se presta al Decenio se enmarca en el contexto del papel constitucional de la FAO en todas las cuestiones vinculadas con la alimentación y la agricultura, y en especial su mandato en lo referente al aprovechamiento, la utilización y la conservación de los recursos naturales. | UN | والدعم الذي توفره للعقد يقدم في سياق الدور اﻷساسي للمنظمة في جميع المسائل المتصلة باﻷغذية والزراعة، وبخاصة ولايتها فيما يتعلق بتنمية واستخدام وحفظ الموارد الطبيعية. |
En su mayoría dependen exclusivamente del voluntariado y del espíritu de iniciativa de sus promotores, de las solidaridades de grupo y del apoyo que reciben de poblaciones tradicionalmente abiertas a manifestaciones sociales comunitarias. | UN | أما معظم اﻷنشطة فيعتمد حصراً على الطوعية وروح المبادرة لدى القائمين بها وعلى أوجه التضامن الجماعي والدعم الذي يجدونه لدى السكان المنفتحين بصورة تقليدية للتظاهرات الاجتماعية الجماعية. |
Esa información permite a los funcionarios de las Naciones Unidas determinar en qué medida se conoce y se apoya la labor de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه المعلومات يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من الوقوف على مدى التفهم الواعي ﻷعمال اﻷمم المتحدة والدعم الذي تلقاه. |
La Ley prescribe los procedimientos para el programa de protección de testigos y el tipo de atención y apoyo que se puede ofrecer a un testigo. | UN | ويحدد القانون الإجراءات الواجب اتخاذها في برنامج حماية الشهود ونوع الرعاية والدعم الذي يمكن تقديمه إلى الشهود. |
Gracias a los esfuerzos desplegados por el Estado y al apoyo de diferentes organismos, entre ellos algunas organizaciones internacionales, se ha podido garantizar un mejor acceso a la atención básica de la salud, lo que ha permitido mejorar el conjunto de los indicadores sanitarios. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها الدولة، والدعم الذي قدمته هيئات مختلفة، منها عدد من المنظمات الدولية، أمكن تأمين امكانية أفضل للحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية وتحسﱠنت المؤشرات الصحية بمجملها. |
También merecen una mención agradecida el PNUD, el PMA y otros asociados en el desarrollo por el papel que han desempeñado y la ayuda que han prestado en la preparación del informe. | UN | وتعترف مع الشكر بالدور الذي اضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي وغيرهما من شركاء التنمية، والدعم الذي قدموه في سبيل بلوغ هذا التقرير مرحلته الحالية. |
Encomiaron al Fondo por su labor en materia de recopilación de datos y por el apoyo que prestaba en la elaboración de censos. | UN | وأثنت على الصندوق لعمله في جمع البيانات والدعم الذي يقدمه لإجراء التعدادات. |
Reconocemos y apreciamos mucho este compromiso práctico y el respaldo que se brinda a nuestro objetivo. | UN | ونحن ندرك ونقدر هذا الالتزام العملي والدعم الذي يقدمه لتحقيق هدفنا. |