Formación de maestros y encargados del cuidado de niños en materia de asesoramiento y apoyo psicosocial | UN | تدريب المدرسين/القائمين بتقديم الرعاية في مجال إسداء المشورة والدعم النفسي والاجتماعي |
:: Apoyar la aplicación de las directrices del Comité Permanente entre Organismos y de otras normas existentes, incluidas las nuevas Directrices del Comité Permanente entre Organismos sobre Salud Mental y apoyo psicosocial en Situaciones de Emergencia. | UN | :: دعم تنفيذ توجيهات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وغيرها من الإرشادات القائمة، بما فيها المبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعتها للجنة الدائمة بشأن الصحة العقلية والدعم النفسي والاجتماعي في حالات الطوارئ. |
Deberían establecerse procedimientos separados para asegurar que las mujeres y las niñas que han participado en conflictos armados reciban la atención médica y el apoyo psicosocial necesarios. | UN | وينبغي وضع إجراءات مستقلة لضمان أن تتلقى النساء والفتيات اللواتي اشتركن في الصراع المسلح الرعاية الطبية والدعم النفسي والاجتماعي. |
El plan se centraba en la atención continua y de urgencia, la rehabilitación física, el apoyo psicosocial y la integración económica. | UN | وتشمل مجالات التركيز في هذه الخطة الرعاية الطارئة المستمرة وإعادة التأهيل البدني والدعم النفسي والاجتماعي والإدماج الاقتصادي. |
Como resultado, se ha separado a los niños de los presos adultos y se les ha facilitado atención médica y apoyo psicológico, entre otros servicios. | UN | ونتيجة لذلك، فصل الأطفال عن السجناء الكبار، ووفرت لهم الرعاية الطبية والدعم النفسي والاجتماعي وغير ذلك من الخدمات. |
Esas necesidades básicas abarcan la atención médica, los servicios jurídicos y el apoyo psicológico y social. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات الأساسية الرعاية الطبية والخدمات القانونية والدعم النفسي والاجتماعي. |
a) Dar prioridad a la protección de los niños y, con la ayuda de la comunidad internacional, proporcionarles apoyo educativo y psicosocial adecuado; | UN | (أ) لأن تمنح أولوية لحماية الأطفال، وبمساعدة المجتمع الدولي، وأن توفر التعليم والدعم النفسي والاجتماعي الكافي للأطفال؛ |
Africa and Middle East Refugee Assistance trabaja con asociados en África y Oriente Medio para desarrollar la prestación de representación letrada gratuita y apoyo psicosocial a solicitantes de asilo y refugiados en países de asilo. | UN | منظمة مساعدة اللاجئين في أفريقيا والشرق الأوسط تعمل مع الشركاء في أفريقيا والشرق الأوسط لتطوير وتوفير التمثيل القانوني والدعم النفسي والاجتماعي مجانا لطالبي اللجوء واللاجئين في بلدان اللجوء. |
Por ese motivo, el UNICEF ha instado a que en todos los programas de desarme y desmovilización se tengan presentes las necesidades especiales de los niños en materia de educación, formación profesional y apoyo psicosocial. Por ese motivo también, sigue firmemente decidido a luchar por que se aumente a 18 años la edad mínima en que se puede reclutar a niños para el servicio militar. | UN | لذا فاليونيسيف حثت على تناول جميع برامج إزالة اﻷسلحة والتسريح لحاجات اﻷطفال الخاصة في ميادين التعليم والتدريب المهني والدعم النفسي والاجتماعي وظلت متمسكة لا تتزحزح بالعمل على ضمان رفع السن الدنيا لتجنيد اﻷطفال إلى ١٨ عاما. |
- La prestación de ayuda y servicios integrados (asistencia y servicios jurídicos y médicos, refugio, protección y apoyo psicosocial a las víctimas de la trata); | UN | :: تقديم المساعدة والخدمات المتكاملة - القانونية والطبية، وتوفير المأوى والحماية والدعم النفسي والاجتماعي لضحايا الاتجار |
En Sri Lanka, el UNICEF colaboró con 330 redes de apoyo con base en las comunidades para facilitar protección y apoyo psicosocial a los niños. | UN | 21 - وعملت اليونيسيف مع 330 شبكة من شبكات الدعم المجتمعي في سري لانكا في مجال تيسير الحماية والدعم النفسي والاجتماعي للأطفال. |
La Dependencia de Intervención en Casos de Crisis de la Ribera Occidental, que presta asistencia financiera y apoyo psicosocial a los refugiados de Palestina afectados por las demoliciones en la Zona C, la violencia de los colonos o los daños causados por las fuerzas de seguridad israelíes, ha trabajado en condiciones de incertidumbre respecto de la financiación en 2014. | UN | وقد واجهت وحدات التدخل في الأزمات في الضفة الغربية، التي توفر الإعانات المالية والدعم النفسي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين المتضررين من هدم المنازل أو العنف الذي يمارسه المستوطنون أو يتعرضون للضرر على يد قوات الأمن الإسرائيلية في المنطقة جيم، حالة من عدم اليقين فيما يخص التمويل في عام 2014. |
Durante las hostilidades, el UNFPA prestó apoyo a cinco maternidades en Gaza con suministros médicos y medicamentos esenciales, y proporcionó kits de dignidad, servicios de salud reproductiva y apoyo psicosocial a 4.000 mujeres desplazadas. | UN | وأثناء الأعمال العدائية التي وقعت في غزة، قدم الصندوق الدعم إلى خمسة من عيادات التوليد في غزة بتزويدها بالإمدادات الطبية والأدوية الأساسية، وزود 000 4 من المشردات باللوازم الصحية النسائية، وقدم لهن خدمات الصحة الإنجابية والدعم النفسي والاجتماعي. |
El plan se centraba en la atención continua y de urgencia, la rehabilitación física, el apoyo psicosocial y la integración económica. | UN | وتشمل مجالات التركيز في هذه الخطة الرعاية الطارئة المستمرة وإعادة التأهيل البدني والدعم النفسي والاجتماعي والإدماج الاقتصادي. |
Algunos países, como el Brasil, han elaborado programas eficaces que aplican un criterio amplio de cuidado de la salud que va desde la orientación y los exámenes médicos voluntarios, el apoyo psicosocial y la buena nutrición hasta el fortalecimiento de los sistemas de salud para asegurar el acceso a servicios de prevención y tratamiento de infecciones oportunistas, como la tuberculosis, y a la terapia antirretroviral. | UN | ووضعت بعض البلدان، مثل البرازيل، برامج فعالة تنفذ نهجا شاملا إزاء الرعاية يمتد من التطوع لتقديم المشورة والفحص والدعم النفسي والاجتماعي والتغذية الجيدة إلى تعزيز النظم الصحية لكفالة الحصول على الوقاية والعلاج فيما يتعلق بالأخماج الانتهازية مثل السل والعلاج بمبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي. |
Entre las actividades principales del Departamento de Salud figuran la gestión de los indicios medicolegales, el apoyo psicosocial y la profilaxis posterior a la exposición para reducir el riesgo de contagio por el VIH a raíz de una violación o acto de violencia, evitando así que quienes han sufrido una agresión sexual se conviertan nuevamente en víctimas. | UN | وتشمل الأنشطة الرئيسية لوزارة الصحة إدارة الأدلة الطبية والقانونية، والدعم النفسي والاجتماعي والوقاية بعد التعرض بغرض الحد من خطر التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية نتيجة للاغتصاب والعنف، وبالتالي لمنع الإيذاء الثانوي للناجين من الاعتداء الجنسي. |
f) Velar por que las víctimas puedan recibir tratamiento médico integral, atención de la salud mental y apoyo psicológico por profesionales de la salud que estén capacitados para detectar la violencia sexual y tratar sus consecuencias y velar por que las mujeres víctimas reciban gratuitamente formularios médicos forenses; | UN | (و) ضمان حصول الضحايا على العلاج الطبي الشامل والرعاية الصحية العقلية والدعم النفسي والاجتماعي على أيدي مهنيين صحيين تم تدريبهم للكشف عن العنف الجنسي وعلاج آثاره؛ وضمان حصول النساء الضحايا على الخدمات الطبية والقانونية مجاناً؛ |
En enero, el OOPS lanzó un llamamiento de emergencia solicitando 237,7 millones de dólares para Gaza y la Ribera Occidental para 2008, con objeto de financiar el suministro de ayuda alimentaria, crear puestos de trabajo temporales, ofrecer asistencia en efectivo, brindar atención médica de emergencia y apoyo psicológico y realizar una serie de intervenciones especiales destinadas a los niños y jóvenes más necesitados. | UN | وأصدرت الأونروا في كانون الثاني/يناير نداء طارئا للحصول على مبلغ 237.7 مليون دولار من أجل غزة والضفة الغربية لعام 2008 لتمكينها من توفير المعونة الغذائية، والوظائف المؤقتة، والمساعدة النقدية، والرعاية الصحية الطارئة والدعم النفسي والاجتماعي ومجموعة واسعة من التدخلات الخاصة لصالح الأطفال والشباب الذين هم في أشد الحاجة إليها. |
255. El Comité observa la información que figura en el informe del Estado Parte sobre la asistencia especial y el apoyo psicológico y social que se proporciona a los niños refugiados. | UN | 255- أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي تضمنها تقرير الدولة الطرف بشأن المساعدة الخاصة والدعم النفسي والاجتماعي المقدمين للأطفال اللاجئين. |
Reconociendo la elevada prevalencia de la depresión perinatal en muchos países en desarrollo, el UNFPA está trabajando con la OMS para acelerar la integración de la atención a la salud mental y psicosocial en los programas de salud materna. | UN | وإذ يدرك الصندوق مدى ارتفاع معدل انتشار اكتئاب ما قبل الولادة وما بعدها في كثير من البلدان النامية، فإنه يعمل مع منظمة الصحة العالمية على تسريع إدراج الصحة النفسية والدعم النفسي والاجتماعي ضمن برامج صحة الأم. |
Los niños se beneficiaron de actividades inclusivas para la reintegración, como programas de formación profesional y de preparación para la vida, programas educativos y de aprendizaje acelerado, y servicios de apoyo psicosocial. | UN | واستفاد الأطفال من أنشطة إعادة الإدماج الشاملة، بما في ذلك التدريب المهني، ومهارات الحياة، والتعليم، وبرامج التعلم المعجل، والدعم النفسي والاجتماعي. |