Para asegurarse de estar lo mejor informado posible, el Comité invita a los representantes de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a que le suministren información sobre los Estados partes cuyos informes está examinando el Comité. | UN | ولضمان أن تكون اللجنة على أقصى قدر من الإلمام، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى أن يقدموا معلومات قطرية محددة عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة. |
Para asegurarse de estar lo mejor informado posible, el Comité invita a los representantes de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a que le suministren información sobre los Estados partes cuyos informes está examinando el Comité. | UN | ولضمان أن تكون اللجنة على أقصى قدر من الإلمام، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى أن يقدموا معلومات قطرية محددة عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة. |
Para asegurarse de estar lo mejor informado posible, el Comité invita a los representantes de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a que le suministren información sobre los Estados Partes cuyos informes está examinando el Comité. | UN | ولضمان أن تكون اللجنة على أقصى قدر من الإلمام، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى أن يقدموا معلومات قطرية محددة عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة. |
Se ha invitado a la prensa nacional e internacional a visitar la zona de Mururoa. | UN | كما دعيت الصحافة الوطنية والدولية إلى منطقة موروروا. |
Los defensores de los derechos humanos han ayudado a señalar ciertos casos clave a la atención de los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وقدم المدافعون عن حقوق الإنسان خدمة جليلة في توجيه اهتمام آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية إلى قضايا رئيسية. |
Esa delegación trató de achacar todos los fracasos de los líderes de Tbilisi en asuntos de interior e internacionales a las maquinaciones de la Federación de Rusia. | UN | وقد حاول هذا الوفد أن يعزو جميع حالات الإخفاق في قيادة تبليسي للشؤون الداخلية والدولية إلى مكائد تقوم بها روسيا. |
6. Exhortar a las instituciones y fondos de financiación árabes e internacionales a invertir en los ámbitos de desarrollo económico en la Unión de las Comoras; | UN | 6 - دعوة المؤسسات وصناديق التمويل العربية والدولية إلى الاستثمار في مجالات التنمية الاقتصادية في جمهورية القمر. |
La oradora exhorta a todas las organizaciones regionales e internacionales a que apoyen a las instituciones de mujeres del Iraq y den prioridad a los programas que incluyen componentes sobre el adelanto de la mujer iraquí. | UN | ودعت جميع المنظمات الإقليمية والدولية إلى دعم المؤسسات النسائية في العراق وإعطاء الأولوية للبرامج التي تشمل عناصر للنهوض بالمرأة العراقية. |
A fin de cerciorarse de que recibe el máximo de información posible, el Comité insta a los representantes de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a suministrar información concreta sobre los Estados partes cuyos informes esté examinando. | UN | ولضمان أن تكون مطلعة قدر الإمكان، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى تقديم معلومات قطرية عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة. |
En esta declaración regional se insta a los Estados, las ONG y las organizaciones regionales e internacionales a que adopten medidas concretas para prevenir y reducir la apatridia. | UN | ويدعو هذا الإعلان الإقليمي الدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية والدولية إلى أن تتخذ تدابير محددة لمنع حالات انعدام الجنسية وخفضها. |
- Instó a los donantes árabes e internacionales a que financiaran actividades de asistencia humanitaria para las personas de Darfur y a que aportaran las contribuciones que habían prometido en la reunión de Ginebra de junio de 2004. | UN | - دعا الجهات المانحة العربية والدولية إلى تمويل المساعدات الإنسانية المقدمة إلى أهالي دارفور وتنفيذ التعهدات المعلنة في اجتماع جنيف المعقود في شهر حزيران/يونيه 2004. |
El Presidente de la República, en su discurso de Año Nuevo dirigido a la nación el 31 de diciembre de 2004, instó a los medios de comunicación locales e internacionales a que dejaran de utilizar todo tipo de lenguaje que indujera al odio. | UN | دعا رئيس الجمهورية في خطابه إلى الأمة بمناسبة العام الجديد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 وسائط الإعلام المحلية والدولية إلى نبذ لغة الخطاب المحرضة على الكراهية. |
Para asegurarse de que obtiene la mejor información posible, el Comité invita a representantes de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a que le suministren información específica sobre los Estados Partes cuyos informes esté considerando. | UN | ولضمان أن تكون اللجنة على أقصى درجة ممكنة من الإلمام، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى تقديم معلومات قطرية إلى الفريق العامل لما قبل الدورة عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة. |
7. Exhorta también al sistema de las Naciones Unidas e invita a las instituciones financieras internacionales, los bancos regionales y otras organizaciones regionales e internacionales a que apoyen, de manera oportuna y sostenida, los esfuerzos que despliegan los países damnificados para reducir el riesgo de desastres en los procesos de recuperación y rehabilitación; | UN | 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم، في الوقت المناسب وباطراد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والتأهيل في أعقاب الكوارث، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية إلى القيام بذلك؛ |
11. Reconocemos el valor de la libertad de los medios de comunicación para promover la armonía comunitaria y regional e instamos a los dirigentes religiosos y los medios de comunicación nacionales e internacionales a que reconozcan que este derecho implica la responsabilidad de presentar la información de manera exacta y equilibrada. | UN | 11 - نعترف بقيمة حرية وسائط الإعلام في تعزيز الوئام الطائفي والإقليمي، وندعو الزعماء الدينيين ووسائط الإعلام الوطنية والدولية إلى إدراك أن هذا الحق ينطوي على مسؤولية نقل الأخبار نقلا دقيقا ومتوازنا. |
7. Exhorta también al sistema de las Naciones Unidas e invita a las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y a otras organizaciones regionales e internacionales a que apoyen, de manera oportuna y sostenida, los esfuerzos que despliegan los países damnificados para reducir el riesgo de desastres en los procesos de recuperación y rehabilitación; | UN | 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم، في الوقت المناسب وباطراد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والتأهيل في أعقاب الكوارث، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية إلى القيام بذلك؛ |
Instan a la prensa nacional e internacional a apoyar en forma constructiva, la consolidación de la paz y el espíritu de tolerancia. | UN | ويدعوان الصحافة الوطنية والدولية إلى أن تتابع متابعة بناءة مسيرة توطيد السلام ونشر روح التسامح. |
Por ello, el Yemen es partidario de prestar ayuda bilateral e internacional a los miembros más pobres de la comunidad internacional. | UN | ٩ - واستطرد قائلا إن بلده يؤيد لذلك تقديم المساعدة الثنائية والدولية إلى أفقر أعضاء المجتمع الدولي. |
En este contexto, instaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a nivel nacional, regional e internacional a que aumenten su cooperación para enfrentar y combatir estos flagelos. | UN | وفي هذا السياق، دعوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المستويات الوطنية، والإقليمية والدولية إلى تعزيز التعاون فيما بينها لمواجهة هذه الآفات ومكافحتها. |
Los jefes de unas 40 oficinas nacionales de estadística y 20 organismos regionales e internacionales de estadística han sido invitados a participar en la Conferencia. | UN | ٦ - دعي رؤساء حوالي 40 من المكاتب الإحصائية الوطنية و20 من رؤساء الوكالات الإحصائية الإقليمية والدولية إلى المشاركة في المؤتمر. |
Teniendo en cuenta que en general no existe terrorismo interno, la Ley tiene por objeto luchar contra la infiltración de organizaciones terroristas extranjeras e internacionales en Zimbabwe. | UN | ونظرا لعدم وجود إرهاب محلي، فإن هذا القانون موجه لمكافحة تسلل المنظمات الإرهابية الأجنبية والدولية إلى زمبابوي. |
Recordando además que en la Declaración de Beijing se pidió a los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones regionales e internacionales que contribuyeran a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن إعلان بيجين قد دعا الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والدولية إلى المساهمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين، |
El Paraguay necesita del esfuerzo mancomunado de los diferentes actores nacionales e internacionales para conseguir el desarrollo con equidad social, dentro de un modelo de convivencia democrática. | UN | وتدعو باراغواي الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية إلى مضافرة جهودها لتحقيق تنمية اجتماعية عادلة ضمن نموذج التعايش الديمقراطي. |