La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas deberían abordar esa cuestión de manera seria y responsable. | UN | وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تعالج هذه المسألة بشكل جدي ومسؤول. |
Reunión con los Estados Miembros y los Estados partes en la Convención | UN | الاجتماع مع الدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقية |
Luego de cinco años de la entrada en vigor de esta Convención, cabe destacar el avance obtenido en su implementación, como resultado del esfuerzo internacional desarrollado por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) y los Estados partes en la misma. | UN | وبعد خمس سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية، من الأهمية بمكان الإشارة إلى التقدم المحرز في تنفيذها نتيجة للجهود الدولية التي بذلتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في الاتفاقية. |
Además, presta servicios jurídicos y asistencia técnica a los Estados miembros y a los Estados partes en los convenios. | UN | ويقدم المؤتمر أيضاً خدمات قانونية ومساعدة فنية للدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقيات. |
En el cuadro 1 se resume el volumen de trabajo estimado de los servicios de conferencias para la documentación y las reuniones del Comité contra la Desaparición Forzada y de los Estados Partes en la Convención. | UN | ويرد في الجدول 1 موجز لأعباء العمل المقدرة المتعلقة بخدمات المؤتمرات فيما يتصل بوثائق واجتماعات اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري والدول الأطراف في الاتفاقية. |
Cuba desea también que se inicien consultas entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados partes en la Convención Internacional contra el Reclutamiento, la Utilización, la Financiación y la Instrucción de Mercenarios, de 1989, con vistas a su modificación. | UN | وتود كوبا أيضا الاضطلاع بمشاورات بين كافة الدول أعضاء الأمم المتحدة والدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم في تمويلهم وتدريبهم لعام 1989، بهدف تعديل هذه الاتفاقية. |
- Intercambio de información con el OIEA y los Estados partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares; | UN | - تتبادل المعلومات بشأن الحماية المادية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية؛ |
Mi país tiene la intención de trabajar con las Naciones Unidas y los Estados partes en el Estatuto de Roma para garantizar que la Corte Penal Internacional fortalezca sus instrumentos para la administración de justicia, la reconciliación y la promoción del Estado de derecho y la democracia. | UN | ويزمع بلدي العمل مع الأمم المتحدة والدول الأطراف في نظام روما لضمان أن تقوم المحكمة الجنائية الدولية بتعزيز أدواتها في إدارة العدالة والمصالحة وتعزيز سيادة القانون والديمقراطية. |
Comprendemos que uno de los principales objetivos del proyecto de resolución es fomentar las consultas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados partes en el Tratado de Bangkok para resolver cuestiones pendientes sobre varias disposiciones del Tratado y su Protocolo. | UN | فكما فهمنا، فإن أحد الأسباب الرئيسية لمشروع القرار هذا هو تشجيع المشاورات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف في معاهدة بانكوك لحل المسائل المعلقة بشأن عدد من أحكام المعاهدة وبروتوكولها. |
La Organización de los Estados Americanos y los Estados partes en el continente americano han demostrado un protagonismo en materia de cooperación multipartidaria, más recientemente mediante su asistencia a Suriname en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al artículo 5. | UN | وأظهرت منظمة الدول الأمريكية والدول الأطراف في الأمريكتين ريادة في التعاون المتعدد الأطراف، وتم ذلك مؤخراً عن طريق مساعدة سورينام في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5. |
Celebramos varias rondas de consultas oficiosas sobre el nuevo texto con los Estados depositarios y los Estados partes en la Convención en Ginebra y con todos los Estados interesados en Nueva York. | UN | لقد عقدنا عدة جولات من المشاورات غير الرسمية حول النص الجديد مع الدول الوديعة والدول الأطراف في الاتفاقية في جنيف وجميع الدول المهتمة في نيويورك. |
- Cooperar con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y los Estados partes en la Convención; | UN | - التعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
Lamentamos que, pese a los indicios prometedores de 2009, los esfuerzos desplegados por los sucesivos Presidentes y los llamamientos hechos por la Asamblea y los Estados partes en el TNP en su Conferencia de Examen, la Conferencia de Desarme haya concluido una vez más su período de sesiones anual sin llevar a cabo una labor sustantiva. | UN | ونأسف لأن مؤتمر نزع السلاح اختتم دورته السنوية مرة أخرى بدون الشروع في العمل الموضوعي، على الرغم من المؤشرات الواعدة في عام 2009 والجهود التي بذلها الرؤساء المتعاقبون له والنداءات الموجهة إليه من قبل الجمعية العامة والدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مؤتمرها الاستعراضي. |
Los Estados árabes exhortan al segundo período de sesiones del Comité Preparatorio y a los Estados partes en el Tratado a adoptar la siguiente posición: | UN | تدعو الدول العربية اللجنة التحضيرية الثانية والدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تبني الموقف التالي: |
En la resolución se alienta a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados partes en el Tratado a que sigan colaborando constructivamente con miras a asegurar una pronta adhesión de los Estados poseedores de armas nucleares al Protocolo del Tratado. | UN | وهو يشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية، والدول الأطراف في المعاهدة على مواصلة العمل بشكل بنَّاء، بغية ضمان الانضمام المبكر للدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول المعاهدة. |
El proyecto de resolución alienta a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados partes en el Tratado de Bangkok a que sigan trabajando constructivamente con miras a asegurar una pronta adhesión de los Estados poseedores de armas nucleares al Protocolo del Tratado. | UN | يشجع مشروع القرار الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف في معاهدة بانكوك على مواصلة العمل بصورة بناءة بغية ضمان الانضمام المبكر للدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول المعاهدة. |
El Relator Especial destaca la cooperación de la República Democrática del Congo, del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de los Estados Partes en el Estatuto de Roma, sin cuya colaboración no hubiera sido posible la entrega y comparecencia de Thomas Lubanga Dyilo ante la Corte Penal Internacional. | UN | 52 - ويشير المقرر الخاص إلى تعاون كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والدول الأطراف في نظام روما الأساسي، الذي لولاه لما أمكن تسليم توماس لوبانغا ديلو ومثوله أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
Numerosos países y Estados partes en el TNP han hablado mucho sobre el tema en reiteradas ocasiones. | UN | ولقد سمعت العديد من هذه الملاحظات في مناسبات كثيرة ومن عدد كبير من البلدان والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
1. Toma nota con satisfacción del hecho de que las instancias internacionales y los Estados parte en los tratados internacionales de fiscalización de drogas hayan tenido en cuenta la problemática de la continuidad del tratamiento de los pacientes que viajan con sustancias sometidas a fiscalización internacional, garantizando al mismo tiempo condiciones de seguridad que limitan el riesgo de uso incorrecto de esas sustancias; | UN | 1- تنوّه مع التقدير بأن الهيئات الدولية والدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات وضعت في اعتبارها المشاكل التي تنطوي عليها مواصلة علاج المرضى المسافرين بالعقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية، مع ضمان شروط أمنية تحدّ من المجازفة باستعمال تلك العقاقير في وجهة خاطئة؛ |
20. A pesar de esos hechos, la secretaría del OIEA ha tergiversado la verdad en los informes que presenta a reuniones de la Junta del Organismo, la Conferencia General, reuniones de las Naciones Unidas y reuniones de los Estados Partes en el Tratado, declarando que la República Popular Democrática de Corea incumple el Acuerdo de Salvaguardias. | UN | ٢٠ - وعلى الرغم من ذلك، عمدت أمانة الوكالة الى تشويه الحقيقة في تقاريرها المقدمة الى اجتماعات مجلس الوكالة، والمؤتمر العام واﻷمم المتحدة والدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بإعلانها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " لا تمتثل " لاتفاق الضمانات. |
- Los Estados, el ACNUR y las ONG han de seleccionar y tratar de establecer modalidades prácticas para lograr una mayor cooperación entre el ACNUR y los Estados Partes a fin de fortalecer la aplicación de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y facilitar el deber del ACNUR de supervisar los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية تحديد الطرائق العملية لكفالة تحسين التعاون بين المفوضية والدول الأطراف في ما يتعلق بتعزيز تنفيذ اتفاقية 1951 وبروتوكول 1967، وفي ما يتعلق بتسهيل مهمة المفوضية المتمثلة في الإشراف على الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
La India juega un papel constructivo en los esfuerzos internacionales encaminados a potenciar la eficacia de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y se ha comprometido en el actual proceso de reuniones anuales de expertos y Estados parte en la Convención. | UN | وقد ظلت الهند تؤدي دورا بناء في الجهود الدولية التي تهدف إلى تعزيز فعالية اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وهي ملتزمة بعملية عقد الاجتماعات السنوية الجارية للخبراء والدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Los otros cinco miembros se elegirán de una lista de personas propuestas por los Estados Miembros de las Naciones Unidas y por las Partes en la Convención Única que no sean miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويُنتَخَب الأعضاء الخمسة الآخرون من قائمة بأسماء أشخاص ترشحهم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Los Estados Unidos llevaron a cabo una serie de consultas entre los cinco Estados Miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los Estados Partes del Tratado sobre la Creación de una Zona Libre de Armas Nucleares en Asia Central como preparativo para la firma del Protocolo del Tratado. | UN | وأجرت الولايات المتحدة مشاورات بين مجموعة الدول الخمس والدول الأطراف في معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا للاستعداد لتوقيع البروتوكول الملحق بالمعاهدة. |
los Estados miembros del Tratado sobre la no proliferación han de cumplir sus compromisos políticos. | UN | 30 - والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي لها أن تفي بالتزاماتها السياسية. |
Se insta a los Estados que son partes en ambas convenciones a que velen por que se las aplique íntegramente adoptando todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole que sean necesarias y creando un clima que propicie y favorezca el respeto absoluto de los derechos de las adolescentes. | UN | والدول اﻷطراف في الاتفاقيتين مدعوة إلى أن تؤمن بسرعة تنفيذهما التام عن طريق اعتماد كل التدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها اللازمة، وتهيئة بيئة داعمة ومؤاتية تعزز الاحترام التام لحقوق المرهقات. |