Los niños que han perdido a uno de sus padres, o a ambos, corren aun mayores peligros en ambientes hostiles. | UN | ويصبح اﻷطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما أسهل تأثراً أيضاً في البيئات العدائية. |
Los menores deben obtener el consentimiento de sus padres o tutores para celebrar esponsales y sólo los hombres pueden tomar la iniciativa en este sentido. | UN | ويتعيَّن على الأطفال الحصول على موافقة والديهم أو أولياء أمورهم لإتمام الخطوبة التي يستهلها الرجل. |
El artículo 56 otorga una protección adicional, al disponer específicamente que los niños y los menores no atendidos por sus padres o que no tienen padres o una familia propia gozan de la protección especial del Estado. | UN | وثمة حماية إضافية وردت في المادة 56 التي تنص بالخصوص على تمتع الأطفال والقاصرين الذين لا يحظون برعاية والديهم أو اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأسرية الكريمة بحماية خاصة من الدولة. |
9. Los jóvenes de menos de 18 años que salen de las colonias de trabajo educativas son entregados a sus progenitores o a quienes los sustituyan. | UN | ٩- ويرسل اﻷشخاص الذين يقل عمرهم عن ٨١ سنة والذين يطلق سراحهم من معسكرات العمل التربوي إلى والديهم أو من ينوب عنهما. |
En circunstancias normales, los niños pequeños forman vínculos fuertes y mutuos con sus padres o tutores. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
En circunstancias normales, los niños pequeños forman vínculos fuertes y mutuos con sus padres o cuidadores. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
En circunstancias normales, los niños pequeños forjan vínculos fuertes y mutuos con sus padres o tutores. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
En circunstancias normales, los niños pequeños forman vínculos fuertes y mutuos con sus padres o tutores. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
En circunstancias normales, los niños pequeños forjan vínculos fuertes y mutuos con sus padres o tutores. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
En circunstancias normales, los niños pequeños forjan vínculos fuertes y mutuos con sus padres o tutores. | UN | وفي الظروف المعتادة، تتكون لدى صغار الأطفال مشاعر تعلّق متبادلة مع والديهم أو مع مقدمي الرعاية الأولية. |
El Gobierno ha informado de que, desde 2002, 374 soldados menores de edad han sido desmovilizados y entregados a sus padres o tutores. | UN | وتذكر الحكومة أن 374 جنديا قاصرا تم تسريحهم وتسليمهم إلى والديهم أو الأوصياء عليهم منذ عام 2002. |
Como consecuencia de ello, los niños suelen ser juzgados sin representación o asistencia letrada, no están acompañados por sus padres o un tutor legal y no tienen una comprensión clara de los cargos presentados contra ellos. | UN | وكنتيجةً لذلك، كثيراً ما تتم محاكمة الأطفال دون تمثيل أو مساعدة على الصعيد القانوني، ودون مرافقة والديهم أو وصيّ قانوني لهم، ومن غير أن يفهموا بشكل واضح التهم الموجهة إليهم. |
Desde 2002, un total de 440 soldados menores habían sido entregados a sus padres o tutores. | UN | فقد أعيد 440 مجنداً دون السن القانونية إلى والديهم أو أولياء أمورهم منذ 2002. |
Los niños no podrán asistir a la escuela si sus padres o tutores no se lo permiten. | UN | ولن يتمكن الأطفال من الالتحاق بالمدرسة إذا لم يسمح والديهم أو أولياء أمورهم لهم بذلك. |
Los jóvenes migraban por distintas razones, a menudo en compañía de sus padres o para reunirse con ellos. | UN | ويهاجر الشباب لعدد من الأسباب، وغالبا لمرافقة والديهم أو جمع شملهم معهم. |
La estigmatización implica que los jóvenes no se sientan libres para expresar su sexualidad, hablar abiertamente de sexo con sus padres o tutores o tener acceso a la información y los servicios sobre salud sexual y reproductiva. | UN | فالوصمة تعني كبت الشباب عن الإعراب بحرية عن رغباتهم الجنسية، أو منعهم من التكلم بصراحة في الأمور الجنسية مع والديهم أو أولياء أمرهم، أو الحصول على معلومات وخدمات متعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Las musulmanes religiosas viven con sus padres o sus esposos. | Open Subtitles | مُلاحظٌ أن نساء المسلمين يسكنن رفقة والديهم أو أزواجهم |
Además, la legislación otorga a los niños el derecho de solicitar asistencia sin el conocimiento de sus progenitores o de las personas a cargo de su crianza. | UN | فضلاً عن ذلك، يعطي هذا التشريع الحق للأطفال في طلب المساعدة دون معرفة والديهم أو معرفة الأشخاص المسؤولين عن تربيتهم. |
212. Los hijos en cuestión son los hijos legítimos o legitimados por el matrimonio de sus padres y los hijos naturales reconocidos. | UN | 212- والأطفال قيد النظر هم الأطفال الشرعيون أو أصبحوا شرعيين بعد زواج والديهم أو الأطفال الطبيعيون المعترف بهم. |
Sin embargo, algunos niños separados de ambos padres o de sus tutores legales o habituales están al cuidado de miembros de su familia extensa. | UN | على أنه يوجد أيضا أطفال بصحبة أفراد أسرة كبيرة ولكنهم انفصلوا عن والديهم أو عن مسؤول سابق عن رعايتهم الأولية سواء كانت هذه المسؤولية بحكم القانون أو العُرف. |
Más de 11 millones de niños actualmente menores de 15 años han perdido al padre, a la madre o a ambos a consecuencia del SIDA. | UN | فهنــاك حاليا ما يزيد على 11 مليون طفل دون سن 15 عاما ذهب أحد والديهم أو كلاهما ضحية للإيدز. |
La principal responsabilidad por la atención y la educación de los niños corresponde a los padres o a los tutores. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن العناية بالأطفال وتنشئتهم على عاتق والديهم أو الأوصياء الآخرين عليهم. |