¿Por qué terciarizaste el reclutamiento de Alex a sus padres en primer lugar? | Open Subtitles | لماذا استعنت بمصادر خارجية لتوظيف أليكس لدى والديه في المقام الأول؟ |
Según se informa, cinco guardianes de la Revolución allanaron el domicilio de sus padres en Teherán y confiscaron muchas de sus pertenencias. | UN | وتفيد التقارير أن خمسة من أعضاء الحرس الثوري داهموا منزل والديه في طهران وصادروا العديد من ممتلكاته. |
¿Quién no ha sido abochornado por sus padres en algún momento? | Open Subtitles | من الذي لا يخجل من تصرفات والديه في أمر أو آخر؟ |
¿Tomar algunas fotos de vosotros dos pronunciando los votos para que vea cómo eran sus padres el día de su boda? | Open Subtitles | أنْ تأخذي بعض الصور لكما وأنتما تقدّمان نذور زواجكما ليعرف كيف كان يبدو والديه في يوم زفافهما؟ |
2.3 Desde la detención de Ismail Al Khazmi, sus padres han tratado infructuosamente de obtener información sobre su suerte. | UN | 2-3 ومنذ اعتقال إسماعيل الخزمي، خاب سعي والديه في الحصول على معلومات بشأن مصيره. |
Ross se convirtió en algo así como un espíritu libre, finalmente dejando la casa de sus padres en Austin para vivir con su hermana Callie en Sydney, Australia y luego volviendo brevemente a Austin. | Open Subtitles | في نهاية المطاف ترك منزل والديه في أوستن ليعيش مع شقيقته كالي في سيدني، بأستراليا ثم يعود لفترة وجيزة إلى أوستن |
Su última dirección conocida fue la casa de sus padres en Forest Hills. | Open Subtitles | وآخر عنوان معروف هو منزل والديه " في " فوريست هيلز |
138. Si se considera que lo que más conviene a un niño que vive separado de sus padres en otro país es que resida con sus padres, se procura obtener la reunión de la familia. | UN | ٨٣١- إذا كان من مصلحة الطفل الذي يعيش بعيدا عن والديه في بلد آخر، أن يقيم معهما، تبذل كل الجهود اللازمة لجمع شمل اﻷسرة. |
Estuvo cuatro días desaparecido, siendo exhibido a sus padres en el lugar en el que se le mantuvo arresto hasta el 21 de abril, pero no pudieron hablar con él. | UN | وقد اختفى هذا اﻷخير لمدة أربعة أيام ثم عرض على والديه في المكان الذي ظل محتجزا فيه حتى ١٢ نيسان/أبريل لكنهم لم يستطيعوا التحدث إليه. |
Se trata de la notoriedad de que gozaba su aldea natal por su vinculación al PKK, el supuesto registro por la policía del domicilio de sus padres en Turquía y la muerte de dos de sus primos y dos de sus primas en conexión con sus actividades en el PKK. | UN | وهي أن قريته عُرفت بمساندتها لحزب العمال الكردستاني وبحث الشرطة عنه في منزل والديه في تركيا كما زعم، ووفاة اثنين من أبناء عمه واثنتين من بنات عمه نظراً لانخراطهم في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
El Tribunal estimó que no había amenaza a la unidad familiar puesto que el niño podría vivir con sus padres en Fiji y, si lo deseaba, regresar a Nueva Zelandia por derecho propio. | UN | ورأت المحكمة أنه ليس هناك تهديد لوحدة الأسرة، لأن بإمكان الطفل أن يعيش مع والديه في فيجي، ويعود إلى نيوزيلندا، إذا ما رغب في ذلك، بمحض إرادته. |
2.1 La mañana del 26 de junio de 2004, el autor encontró los cadáveres de sus padres en el domicilio de estos y avisó a la policía. | UN | 2-1 في صباح يوم 26 حزيران/يونيه 2004 اكتشف صاحب البلاغ جثة والديه في منزلهما واستدعى الشرطة. |
2.1 La mañana del 26 de junio de 2004, el autor encontró los cadáveres de sus padres en el domicilio de estos y avisó a la policía. | UN | 2-1 في صباح يوم 26 حزيران/يونيه 2004 اكتشف صاحب البلاغ جثة والديه في منزلهما واستدعى الشرطة. |
También recomienda que se considere de manera adecuada el derecho de un niño a vivir con sus padres en casos de deportación de un progenitor y que las autoridades penitenciarias faciliten las visitas de un hijo a su progenitor encarcelado. | UN | كما توصي اللجنة بالنظر بصورة ملائمة في حق الطفل في العيش مع والديه في قضايا ترحيل أحد الوالدين وأن تيسر سلطات السجون ترتيبات زيارة الطفل لوالده أو والدته في السجن. |
Al imponer las medidas correctivas o educativas, el tribunal tendrá en cuenta el bienestar del niño y tratará de impedir que muestre una conducta reprobable y de apoyar a sus padres en sus esfuerzos por educarlo. | UN | وعند تطبيق التدابير الإصلاحية والتقويمية، تسترشد المحكمة برفاه الطفل وتتصرف بما يمنع فساد أخلاقه ويساند والديه في جهودهما من أجل تربيته. |
La fuente informa también de que en la orden de repatriación dictada por el juez no figuraba disposición especial alguna relativa a Ariful Sheikh y su devolución a sus padres en la India. | UN | ويفيد المصدر أيضاً بأن أمر الإعادة إلى الوطن الصادر عن القاضي، لم يشر إلى حكم خاص يتعلق بأريفول شيخ وعودته إلى والديه في الهند. |
Por lo tanto, cuando en 2008 se le denegó la entrada a Kazajstán, después de visitar a sus padres en la Federación de Rusia, ya era un residente permanente a largo plazo en Kazajstán, y mantenía vínculos estrechos y duraderos con el país. | UN | وبالتالي، عندما مُنع من دخول كازاخستان من جديد في عام 2008، بعد زيارة والديه في الاتحاد الروسي، كان حينها بالفعل مقيماً دائماً منذ مدة طويلة في كازاخستان وكانت لديه روابط وثيقة ودائمة بالبلد. |
Su cliente hizo una llamada a casa de sus padres a las 11:30 de la noche. | Open Subtitles | أجرى موكلكِ إتصالاً هاتفياً لمنزل والديه في الـ23: |
Dev Narayan fue secuestrado junto con sus padres el 10 de noviembre de 2005 en el distrito de Baglung y se le encontró muerto el 20 de diciembre; sigue sin conocerse el paradero de sus padres. | UN | كما اختُطف ديف نارايان مع والديه في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في مقاطعة باغلونغ ووجد مقتولاً في 20 كانون الأول/ديسمبر؛ ولا يزال مكان والديه مجهولاً. |
2.3 Desde la detención de Ismail Al Khazmi, sus padres han tratado infructuosamente de obtener información sobre su suerte. | UN | 2-3 ومنذ اعتقال إسماعيل الخزمي، خاب سعي والديه في الحصول على معلومات بشأن مصيره. |
Sus padres están en México. Igual está escondido en casa. | Open Subtitles | والديه في المكسيك، ربما هو قابع في المنزله. |
Supongo que es un poco enfermizo cuando un muchacho que resulta ser hijo único pierde a ambos padres en un trágico accidente un mes antes de su cumpleaños y hace que su mejor amigo le jure que nunca volverá a pasar su cumpleaños solo. | Open Subtitles | فالحقيقة أظن أنّهُ غريب عندما يكون هناك فتى صغير بلا إخوة أو أخوات يفقد كلا والديه في حادث مروع قبل شهر من يوم ميلاده |
En muchos países en desarrollo, las hijas se consideran un gasto gravoso, al contrario que los hijos, que pueden ayudar a sus padres cuando sean mayores. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، ينظر إلى البنات كعبء مالي ثقيل، على عكس الابن الذي يكون قادرا على دعم والديه في شيخوختهم. |