En el futuro, esta distinción debía reflejarse en diferentes requisitos regulatorios y de capital. | UN | وهذه التفرقة يجب أن تظهر في مختلف الاشتراطات التنظيمية والرأسمالية في المستقبل. |
La nueva iniciativa recortó los gastos corrientes y de capital en lugar de tratar de lograr el equilibrio fundamentalmente por una subida de los impuestos. | UN | وقد عملت المبادرة الجديدة على تخفيض النفقات الجارية والرأسمالية بدلا من تحقيق توازن من خلال زيادة الضرائب بصفة رئيسية. |
También se requiere regular los mercados financieros y de capital. | UN | واﻷسواق المالية والرأسمالية أيضا بحاجة إلى التنظيم. |
No debemos equivocarnos en cuanto al hecho de que la mundialización y el capitalismo mundial luchan hoy para ganar la polémica. | UN | وينبغي ألا نخطئ بالنسبة لتضارب العولمة والرأسمالية العالمية هذه الأيام لإحراز الفوز. |
El Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, del PNUD ha funcionado en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza desde 1980 en respuesta al mandato del Consejo de Administración de realizar proyectos de asistencia tanto técnica como financiera. | UN | يعمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج الإنمائي في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام 1980، وقد عهد إليه مجلس الإدارة بالقيام بمشاريع للمساعدة التقنية والرأسمالية على السواء. |
Estos recortes incluyen reducciones en las nóminas de pagos y en los gastos administrativos y de capital. | UN | وتشمل هذه التخفيضات خفض المرتبات والتكاليف الإدارية والرأسمالية. |
Asimismo, el programa ayudaría a fortalecer la capacidad de gestión y a asegurar el mejor aprovechamiento de los recursos humanos, financieros y de capital para establecer una base económica más diversificada. | UN | كما سيساعد البرنامج في بناء القدرة اﻹدارية وضمان زيادة استخدام الموارد البشرية والرأسمالية والمالية على الوجه اﻷمثل من أجل إقامة قاعدة اقتصادية أكثر تنوعا. |
Muchos países pueden tener un régimen favorable desde el punto de vista del trato dado al capital extranjero, su reforma del régimen fiscal, la apertura de sus cuentas corriente y de capital y otras reformas necesarias. | UN | فقد أحرزت بلدان كثيرة نجاحا كبيرا من ناحية معاملتها لرأس المال اﻷجنبي وإصلاحها للنظام الضريبي والكشف عن حساباتها الجارية والرأسمالية وغير ذلك من اﻹصلاحات اللازمة. |
Las corrientes financieras y de capital constituyen uno de los puntales principales de la internacionalización y la regionalización. | UN | ٣٨ - تعد التدفقات المالية والرأسمالية الدولية من الدعائم الرئيسية للتكامل العالمي واﻹقليمي. |
La mayor parte de los países en desarrollo tienen una capacidad relativamente baja de producir bienes intermedios y de capital. Por consiguiente, el nivel de la inversión y la producción interna depende en gran medida de la capacidad de importación. | UN | على أن القدرة على إنتاج السلع الوسيطة والرأسمالية ضعيفة نسبيا في معظم البلدان النامية مما يجعل معدلات الاستثمار واﻹنتاج المحلية تعتمد إلى حد كبير على القدرة على الاستيراد. |
También es un requisito importante que se amplíen y desarrollen los mercados financieros y de capital. | UN | ٦١ - ويعد توسيع وتعميق نطاق اﻷسواق المالية والرأسمالية شرطا مهما أيضا. |
El potencial desestabilizador de las corrientes financieras y de capital libres hace que los países se vean forzados a mantener tanto la estabilidad macroeconómica interna como la de la balanza de pagos con el exterior. | UN | ٢٣ - وثمة إمكانية لحدوث قلاقل من جراء التدفقات المالية والرأسمالية الحرة، مما يلزم البلدان بأن تبقي على استقرار اقتصادي كلي داخلي وكذلك على استقرار موازين المدفوعات على الصعيد الداخلي. |
Por último, aunque la producción primaria tiene en general menores efectos en el desarrollo que las manufacturas, abarca toda una gama de actividades con grados muy diferentes de complejidad tecnológica y de intensidad de utilización de conocimientos y de capital. | UN | وأخيراً، فعلى الرغم من أن أثر اﻹنتاج اﻷولي عموماً على التنمية أقل من أثر الصناعة، فإنه ينطوي مع ذلك على طائفة واسعة ومختلفة من اﻷنشطة التكنولوجية المتطورة ذات الكثافة المهارية والرأسمالية. |
Lo mismo que los países del CCG, este grupo también aplicó políticas fiscales de austeridad en 1998 y limitó el crecimiento de los gastos corrientes y de capital. | UN | ومثلما كان الحال مع بلدان اللجنة، اتبعت هذه المجموعة أيضا سياسات ضريبية صارمة في عام ١٩٩٨، حيث حدت من نمو كل من النفقات الجارية والرأسمالية. |
He explorado, experimentado, y vivido la empresa y el capitalismo hasta que mi corazón estuvo satisfecho. | TED | لقد إستكشفت , و خضت المغامرة وجربت مشاريع الريادة الإجتماعية والرأسمالية من كل قلبي |
Y las ideas que el Káiser tanto odiaba, la apropiación de tierras, la avaricia y el capitalismo, de hecho se habían esparcido aún más. | Open Subtitles | أفكار القيصر الألماني وكراهيته للاستيلاء على الأراضي والطمع والرأسمالية.. |
Las nuevas políticas económicas han tratado de convencer a las personas de que la mundialización y el capitalismo neoliberal son la mejor alternativa y la única opción para sobrevivir. | UN | وتسعى السياسات الاقتصادية الجديدة إلى حمل الشعوب على الاقتناع بأن العولمة والرأسمالية الليبرالية الجديدة هما أفضل بديل، وأنهما يشكلان الخيار الوحيد للاستمرار في البقاء. |
El Programa del PNUD de Asistencia al Pueblo Palestino ha funcionado en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza desde 1980 en respuesta al mandato del Consejo de Administración de realizar proyectos de asistencia tanto técnica como financiera. | UN | يعمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام 1980، بعد أن عهد إليه مجلس الإدارة بالقيام بمشاريع للمساعدة التقنية والرأسمالية على السواء. |
La segunda causa de fracaso del actual orden mundial y del capitalismo tiene que ver con la actual gestión mundial y sus estructuras de gobierno. | UN | ويتعلق السبب الثاني لفشل النظام العالمي القائم والرأسمالية بالإدارة العالمية الحالية وهياكل حكمها. |
Se liberalizaron las relaciones de intercambio en cuenta corriente y las cuentas de capital, y se privatizaron las empresas públicas. | UN | وحررت الحسابات التجارية والرأسمالية وجرت خصخصة المؤسسات العامة إلى قطاع خاص. |
El Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, del PNUD, ha funcionado en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a partir de 1980, en respuesta al mandato del Consejo de Administración de realizar proyectos de asistencia tanto técnica como de capital. | UN | يعمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج الإنمائي في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام 1980، وقد عهد إليه مجلس الإدارة بالقيام بمشاريع للمساعدة التقنية والرأسمالية على السواء. |
El poder y el capital se autorefuerzan. | TED | السلطة والرأسمالية يصبحان معززين ذاتيا. |
La desaceleración del crecimiento y la disminución de las corrientes financieras y de capitales fueron los resultados de la primera oleada de efectos de la crisis. | UN | ونجم تباطؤ النمو وانخفاض التدفقات المالية والرأسمالية عن تأثيرات الجولة الأولى من الأزمة. |