ويكيبيديا

    "والرأي العام العالمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y de la opinión pública mundial
        
    • y la opinión pública mundial
        
    • y a la opinión pública mundial
        
    • y la opinión pública internacional
        
    • la opinión mundial
        
    A menos que encontremos una respuesta colectiva a los problemas colectivos, no podremos restaurar la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial en esta Organización. UN وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة.
    El objetivo fundamental del Foro de Tbilisi consistía en señalar a la atención de la comunidad internacional y de la opinión pública mundial la necesidad urgente de contrarrestar y eliminar la intolerancia agresiva y sus distintas manifestaciones. UN وكان الهدف الرئيسي لمنتدى تبليسي هو توجيه انتباه المجتمع الدولي والرأي العام العالمي إلى الحاجة الماسة لمناهضة التعصب العدواني والقضاء عليه بشتى مظاهره.
    Además, el hecho de que el Gobierno de Israel siga llevando adelante esas políticas hostiles, obrando sin hacer caso del derecho internacional y de la opinión pública mundial, así como de otros intereses nacionales de los Estados de la región, representa un fenómeno muy grave en las relaciones internacionales. UN كما أن تواصل الحكومة اﻹسرائيلية في انتهاجها لهذه السياسات العدوانية دون اكتراثها بقواعد القانون الدولي والرأي العام العالمي والمصالح القومية اﻷخرى لدول المنطقة يمثل ظاهرة خطيرة في العلاقات الدولية، ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ اﻹجراءات اللازمة لردعها استنادا إلى مبادئ الميثاق.
    Los pueblos de los territorios no autónomos y la opinión pública mundial están pendientes del resultado de la votación que está por tener lugar. UN وأشار إلى أن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والرأي العام العالمي بأسره ينتظرون نتائج التصويت المقرر إجراؤه.
    La comunidad internacional y la opinión pública mundial pensarán que las explosiones de ensayos nucleares son cosa del pasado cuando se firme el tratado. UN إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يفترضان أن تصبح التفجيرات التجريبية النووية شيئا من الماضي، عندما توقع المعاهدة.
    También participan en la campaña contra Siria ciertas redes de medios de difusión a las que un grupo de Estados occidentales y del Golfo han encomendado la indigna tarea de engañar al pueblo sirio y a la opinión pública mundial sobre lo que está ocurriendo en Siria y distorsionar y tergiversar los hechos. UN وتشارك في الحملة على سوريا أجهزة إعلام طلبت إليها مجموعة من الدول الغربية والخليجية تنفيذ مهمة لا أخلاقية لتضليل شعب سوريا والرأي العام العالمي حول ما يحدث في سوريا وتشويه الحقائق وقلب الوقائع.
    Mi delegación se complace igualmente de su vinculación a la labor del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino para movilizar a la comunidad internacional y a la opinión pública mundial en favor de la sagrada causa del pueblo palestino. UN كما يشعر وفدي بالسرور لمشاركتــــه فـــــي عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعــــب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بشأن تعبئــــة المجتمــــع الدولي والرأي العام العالمي مــــن أجـــل قضية الشعب الفلسطيني المقدسة.
    Solo la razón, la política inteligente de buscar la fuerza del consenso y la opinión pública internacional puede arrancar de raíz el problema. UN ولا يمكن استئصال هذه المشكلة إلا بالحكمة وباتباع السياسة الذكية المتمثلة في التماس قوة توافق الآراء والرأي العام العالمي.
    La treta propagandística israelí forma parte de una estrategia de objetivos múltiples y mal concebida que tiene por objeto evadir la presión cada vez mayor de la resistencia contra la ocupación y de la opinión pública mundial. UN وتمثِّل لعبة الدعاية الإسرائيلية استراتيجية مغلوطة متعددة الأذرع تهدف إلى الهروب من الضغوط المتصاعدة التي تشكلها المقاومة ضد الاحتلال والرأي العام العالمي.
    El Líbano no puede hacer frente al arsenal de Israel, pero sí posee el poder que confiere la legitimidad, una causa justa y el apoyo de la comunidad internacional y de la opinión pública mundial. UN ولبنان لا يمكن أن تتساوى مع الترسانة الإسرائيلية ولكن لديها قوة الشرعية ولها قضية عادلة ولديها دعم المجتمع الدولي والرأي العام العالمي.
    La práctica de una sana interacción entre la Asamblea y el Consejo, lejos de debilitar a este último, lo fortalecería ante los ojos de la comunidad internacional y de la opinión pública mundial. UN إن ممارسة التفاعل البنّاء بين الجمعية ومجلس الأمن، بعيدا عن إضعاف المجلس، سيقويه في نظر المجتمع الدولي والرأي العام العالمي.
    Detrás de esta tragedia se encuentra Indonesia, que hace caso omiso de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, de las gestiones del Secretario General y de la opinión pública mundial. UN ٥٥ - وأضاف يقول إن الجهة المسؤولة عن هذه المأساة هي إندونيسيا التي تتحدى القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن والجهود التي يبذلها اﻷمين العام والرأي العام العالمي.
    14. La secretaría tiene también la intención de contribuir a la sensibilización de los interesados y de la opinión pública mundial por lo que hace a los problemas de la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía. UN ٤١- تتعهد اﻷمانة أيضا بالمساهمة في توعية الجهات الفاعلة والرأي العام العالمي بالتحديات التي تطرحها مكافحة التصحر وآثار الجفاف.
    Existe una relación estrecha entre ambos informes porque el Secretario General Annan dice en ellos que si las Naciones Unidas desean " recobrar " la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial... deberán demostrar que pueden ocuparse de las cuestiones más difíciles, y que lo pueden hacer con eficacia " (A/58/323, párr. 13). UN فالتقريران مترابطان بشكل وثيق. ويتطرق الأمين العام عنان في تقريريه هذين إلى كيفية استعادة الأمم المتحدة " ثقة الدول والرأي العام العالمي " ، ويبين " قدرتها على معالجة أصعب القضايا ... بفعالية " (A/58/323، الفقرة 13).
    A pesar de todo esto, los gobiernos y la opinión pública mundial no están prestando la suficiente atención a los regímenes mundiales de control de armamentos y desarme. UN وعلى الرغم من هذا كله، تولي الحكومات والرأي العام العالمي اهتماما أقل للنظم العالمية للحد من التسلح ونزع السلاح.
    La Comisión dejaría de cumplir su deber si no pusiera de relieve las grandes expectativas de justicia expresadas por las partes en el conflicto, y también por las víctimas, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, los medios de información y la opinión pública mundial. UN وإن اللجنة لم تكن لتغفر لنفسها لو أنها لم تبرز ما أبدته أطراف النزاع، وكذلك الضحايا والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، والرأي العام العالمي من تطلع الى العدل.
    Por ello, hay que fortalecer a las Naciones Unidas, en particular a la Asamblea General, para que los Estados Miembros y la opinión pública mundial puedan recobrar la confianza en ellas. UN ولهذه الأسباب، يجب علينا أن نعزز الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، لتمكينها من استعادة ثقة الدول الأعضاء والرأي العام العالمي برمته.
    El hecho de que el equipo estuviese integrado por ciudadanos estadounidenses y británicos lo confirma, ya que son las autoridades de los Estados Unidos y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte las que fomentan las acusaciones falsas con respecto a determinadas actividades con miras a engañar al Consejo de Seguridad y a la opinión pública mundial acerca de la verdadera situación en el Iraq. UN إن تكوين الفريق من رعايا الولايات المتحدة والبريطانيين يؤكد هذه الحقيقة، إذ أن الجهات اﻷمريكية والبريطانية هي التي تروج المزاعم الكاذبة عن نشاطات معينة بهدف تضليل مجلس اﻷمن والرأي العام العالمي عن الحقائق في العراق.
    19. La secretaría se propone seguir sensibilizando a los interesados y a la opinión pública mundial a los problemas que plantea la necesidad de luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. UN 19- تقترح الأمانة مواصلة التوعية فيما بين الجهات الفاعلة والرأي العام العالمي فيما يتعلق بالتحديات التي تطرحها الحاجة إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    19. La secretaría se propone seguir sensibilizando a los interesados y a la opinión pública mundial a los problemas que plantea la necesidad de luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. UN 19- تقترح الأمانة مواصلة التوعية فيما بين الجهات الفاعلة والرأي العام العالمي فيما يتعلق بالتحديات التي تطرحها الحاجة إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Sin embargo, hay una pregunta seria a la que aún no se ha dado respuesta: si todos esos esfuerzos dieran fruto de inmediato, ¿sería ello suficiente para convencer al pueblo israelí, al pueblo palestino y a la opinión mundial de que ambas partes han regresado a la hoja de ruta, que es el único plan de paz viable? UN ولكن سؤالا مهمـا مازال يحتاج إلى إجابة: إذا أثمرت كل هذه الجهود على الفور، هل سيكفي ذلك لإقناع الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني والرأي العام العالمي بأن الطرفين قد عادا إلى خريطة الطريق، التي هي خطة السلام الوحيدة القابلة للتطبيق؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد