ويكيبيديا

    "والرجال والفتيان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los hombres y los niños
        
    • los hombres y niños
        
    • los hombres y los jóvenes
        
    • los hombres y los muchachos
        
    :: La incorporación de las perspectivas de género en todos los aspectos de la prevención y la solución de conflictos y la reconstrucción para garantizar que las necesidades y prioridades de las mujeres, las niñas, los hombres y los niños se atienden sistemáticamente en pie de igualdad; UN :: تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع جوانب منع نشوب الصراعات وحلها والتعمير، لكفالة معالجة احتياجات وأولويات النساء والفتيات والرجال والفتيان على قدم المساواة بصورة منهجية؛
    Instamos al Gobierno del Pakistán y a todos los agentes humanitarios sobre el terreno a que presten especial atención a las distintas necesidades de las mujeres, las niñas, los hombres y los niños en esta difícil situación. UN ونحث الحكومة الباكستانية وجميع الأطراف الفاعلة الإنسانية في الميدان على إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المختلفة للنساء والفتيات والرجال والفتيان في هذه الحالة العسيرة.
    El papel de los jóvenes, los hombres y los niños para poner fin a la violencia contra la mujer se ha reconocido como componente fundamental de las iniciativas de prevención. UN 22 - وجرى الاعتراف بدور الشباب والرجال والفتيان في معالجة العنف ضد المرأة، بوصف هذا الدور مكونا حاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى منع العنف.
    Por ello, hay que alentar a los medios de comunicación para que representen a las mujeres y niñas y a los hombres y niños en papeles no estereotípicos. UN ولذلك فإنه ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تقديم النساء والفتيات والرجال والفتيان في أدوار غير مقولبة نمطيا.
    Debemos velar por que las mujeres, las jóvenes, los hombres y los jóvenes gocen de igualdad de derechos y oportunidades. UN ويجب أن نكفل تمتع النساء والفتيات والرجال والفتيان بالحقوق والفرص المتكافئة.
    Destacó la función del desarrollo institucional y la importancia de la estrategia para incorporar la perspectiva de género a fin de incluir sistemáticamente en las políticas y los programas las necesidades y prioridades de las mujeres y las niñas, los hombres y los muchachos. UN وأكّد الاستعراض على دور التنمية المؤسسية وأهمية استراتيجية تعميم المنظور الجنساني لكفالة إدماج الاحتياجات والأولويات الخاصة بالمرأة والفتاة والرجال والفتيان بصورة منهجية في السياسات والبرامج.
    Se trata de un instrumento que analiza si un proyecto humanitario está lo bastante bien diseñado para garantizar que las mujeres, las niñas, los hombres y los niños se beneficien de él en condiciones de igualdad o si fomentará la igualdad de género en cualquier otro aspecto. UN وتحلل هذه الأداة ما إذا كان المشروع الإنساني قد صمم أم لا تصميما جيدا يراعي انتفاع النساء والفتيات والرجال والفتيان منه على قدم المساواة أو ما إذا كان سينهض بالمساواة بين الجنسين بطريقة أخرى.
    Mientras persista la desigualdad de derechos y oportunidades entre las mujeres y las niñas, por una parte, y los hombres y los niños, por otra, continuará existiendo la pobreza, especialmente en las zonas rurales. UN وسيستمر الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، ما استمر وجود التفاوت بين النساء والفتيات والرجال والفتيان في الحقوق والفرص.
    Asimismo debe facilitarse una educación selectiva para las mujeres y niñas, las familias, los profesores, los dirigentes tradicionales, los líderes religiosos, el sector de la seguridad, los hombres y los niños. UN وينبغي أيضاً تيسير التثقيف الموجَّه للنساء والفتيات والأسر والمعلمين والزعماء التقليديين والزعماء الدينيين وقطاع الأمن والرجال والفتيان.
    Entre las promesas formuladas en la Declaración del Milenio figuraba el compromiso imperioso de no escatimar esfuerzos para liberar a todas las mujeres y las niñas, los hombres y los niños de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza. UN وقد انطوت الوعود التي تضمنتها الأهداف الإنمائية للألفية على التزام قوي بعدم التقاعس عن بذل أي جهد في سبيل تحرير جميع النساء والفتيات والرجال والفتيان من ظروف الفقر المدقع والمحط للإنسانية.
    Esta labor se complementa cada vez más con programas educativos e iniciativas de movilización de múltiples partes interesadas, como las comunidades, los hombres y los niños y los medios de comunicación. UN وقد جرى استكمال هذه التوعية بقدر متزايد ببرامج تثقيفية ومبادرات لتعبئة جهود أصحاب المصلحة المتعددين، مثل المجتمعات المحلية والرجال والفتيان ووسائط الإعلام.
    Por ejemplo, el Fondo debería hablar de aumentar la igualdad entre las mujeres y los hombres y los niños y las niñas en determinados contextos, en lugar de recurrir a la fórmula más genérica de la " igualdad entre los géneros " . UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لليونيسيف أن تتحدث عن زيادة المساواة بين النساء والرجال والفتيان والفتيات في سياقات محددة بدلاً من استخدام مصطلح " المساواة بين الجنسين " الأكثر عموماً.
    ONU-Mujeres también colaborará estrechamente con los medios de comunicación, el sector privado, las fundaciones, las instituciones académicas, los líderes religiosos y tradicionales, y los hombres y los niños, cuyas actitudes y comportamientos son un factor determinante de las vidas de las mujeres y las niñas. UN وستعمل الهيئة أيضا عن كثب مع وسائط الإعلام، والقطاع الخاص، والمؤسسات، والمؤسسات الأكاديمية، والقادة الروحيين والزعماء التقليديين، والرجال والفتيان الذين تشكل مواقفهم وتصرفاتهم عاملا أساسيا في تحديد الحياة التي تعيشها النساء والفتيات.
    Por lo tanto, los Estados intensificaron sus actividades de sensibilización y promoción y lograron la participación cada vez mayor de una gran variedad de interesados, a saber, las comunidades, las organizaciones de la sociedad civil, los líderes religiosos y comunitarios, los medios de comunicación, el sector privado, los jóvenes, los hombres y los niños. UN ولمعالجة هذا الأمر، عززت الدول جهودها في مجال التوعية والدعوة، وأشركت على نحو متزايد مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيون وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والشباب والرجال والفتيان.
    El Estudio Mundial transmite un mensaje de optimismo y esperanza, de confianza en que el mundo pueda forjar un futuro más sostenible desde el punto de vista económico, social y ambiental, en que las mujeres y las niñas, y los hombres y los niños puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos. UN ورسالة هذه الدراسة الاستقصائية بوجه عام هي رسالة تفاؤل وأمل، أمل في أن يكون بوسع العالم صوغ مستقبل أكثر استدامة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، يتسنى للنساء والفتيات والرجال والفتيان فيه التمتع بحقوق الإنسان كاملة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de programas específicos dirigidos tanto a hombres y mujeres como a los medios de difusión, con el fin de modificar los papeles estereotipados y las costumbres e ideas discriminatorias sobre el papel y las obligaciones que corresponden a las mujeres y las niñas y a los hombres y los niños en la familia y la sociedad. UN 54 - توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتكثيف جهودها، عن طريق جملة أمور منها تعزيز البرامج الخاصة الموجهة إلى كل من المرأة والرجل وإلى وسائط الإعلام، من أجل تغيير الأدوار النمطية والمواقف والمفاهيم التمييزية بشأن أدوار ومسؤوليات النساء والفتيات والرجال والفتيان في الأسرة وفي المجتمع.
    25. Redoblar sus esfuerzos para cambiar las imágenes estereotipadas y las actitudes y percepciones discriminatorias relativas a las funciones y responsabilidades de las mujeres y las niñas, por un lado, y de los hombres y los niños, por el otro, en la familia y en la sociedad (Portugal); UN 25- تكثيف جهودها لتغيير الصور النمطية والمواقف والتصورات التمييزية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والفتيات والرجال والفتيان في الأسرة والمجتمع (البرتغال)؛
    Varios educadores, como los miembros de la Coalición Contra la Trata de Mujeres en México D.F. y en Filipinas, han formulado programas dinámicos y eficaces que incluyen educación de ese tipo, tanto para las mujeres y las niñas como para los hombres y los niños varones. UN إن المثقِّفين، من قبيل أعضاء ائتلاف مكافحة الاتجار بالمرأة في مكسيكو سيتي وفي الفلبين وضعوا برامج قوية وفعالة تشمل ذلك التعليم لكل من النساء والفتيات والرجال والفتيان().
    El modo en que los gobiernos generan y gastan sus ingresos puede tener repercusiones distintas en las mujeres y niñas y en los hombres y niños. UN كما يمكن للطريقة التي تولِّد بها الحكومات إيراداتِها وتنفقها أن تؤثر بأشكال متفاوتة على النساء والفتيات والرجال والفتيان.
    En el estudio se pone de manifiesto por qué la igualdad entre los géneros debe ser el elemento básico del desarrollo sostenible y se recomienda que se desarrollen políticas concretas orientadas a lograr un futuro sostenible desde el punto de vista económico, social y ambiental, en el que todas las mujeres y niñas y todos los hombres y niños disfruten de sus derechos humanos. UN وتوضح الدراسة لماذا يجب أن تكون المساواة بين الجنسين في صميم التنمية المستدامة، وتوصي باتخاذ إجراءات على صعيد السياسات العامة للمضي قدماً نحو مستقبل مستدام من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، حيث يتمتع النساء والفتيات والرجال والفتيان كافة بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, en numerosos países se realizaron cada vez más esfuerzos por aumentar las actividades de prevención para incluir programas educativos y movilizar múltiples interesados, en particular las comunidades, los hombres y los jóvenes, y los medios de comunicación. UN ومع ذلك، فقد بُذلت جهود متزايدة في العديد من البلدان لتوسيع نطاق الأنشطة الوقائية بحيث تشمل البرامج التعليمية واستنفار العديد من أصحاب المصلحة، من قبيل المجتمعات المحلية والرجال والفتيان ووسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد