ويكيبيديا

    "والرصد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y vigilancia en
        
    • y supervisión en
        
    • y Supervisión para
        
    • y la vigilancia en
        
    • y la supervisión en
        
    • y vigilancia de
        
    • y seguimiento en
        
    • y supervisión de
        
    • y de vigilancia en
        
    • y control en
        
    • y vigilancia del
        
    • y el seguimiento en
        
    • y Control de la
        
    • y la vigilancia de
        
    • y de supervisión en
        
    Se necesita urgentemente el fomento de la capacidad a fin de fortalecer los medios de ejecución y vigilancia en la esfera de la gestión ambiental. UN وهناك حاجة ماسة الى بناء القدرات لتعزيز قدرات الانفاذ والرصد في ميدان الادارة البيئية.
    El Grupo de los Ocho propone que los Estados estudien esos elementos en el contexto de la aplicación del sistema de control y vigilancia en sus territorios. UN وتقترح مجموعة الثمانية أن تدرس الدول هذه العناصر في إطار تنفيذها لنظم الرقابة والرصد في إقاليمها.
    Examen de los temas de evaluación y supervisión en el contexto del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Evaluación. UN استعراض قضايا التقييم والرصد في سياق الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم؛
    Ambos organismos han establecido conjuntamente el Sistema de Información Geográfica (SIG) para actividades de vigilancia y supervisión en África. UN وتشاركت الوكالتان في وضع نظام المعلومات الجغرافية للمراقبة والرصد في أفريقيا.
    En opinión de la Comisión, el segundo informe sobre la ejecución sería un instrumento más útil de rendición de cuentas y Supervisión para el examen por los Estados Miembros de los aspectos financieros de la ejecución del presupuesto si incluyera una mayor proporción de análisis de los datos registrados y tendencias observadas en los últimos bienios. UN وترى اللجنة أن تقرير الأداء الثاني سيشكل أداة أنفع للمساءلة والرصد في أيدي الدول الأعضاء وهي تستعرض الجوانب المالية لأداء الميزانية لو اشتمل على مزيد من التحليل للبيانات وما ينتج عنها من اتجاهات خلال فترات السنتين السابقة.
    Deben incrementarse la labor de análisis y la vigilancia en esta esfera. UN وينبغي تعزيز الأعمال التحليلية والرصد في هذا المجال.
    h) La vigilancia y la supervisión en los centros de detención son insuficientes; UN أن وسائل الإشراف والرصد في مراكز الاحتجاز غير كافية؛
    Declaramos al respecto que estamos dispuestos a llevar a la práctica la decisión del Consejo Permanente de la OSCE de crear un Grupo de Asesoramiento y vigilancia de la OSCE en Belarús sobre la base de condiciones mutuamente aceptables. UN وفي هذا السياق، نؤكد استعدادنا لتنفيذ قرار المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإنشاء فريق لتقديم المشورة والرصد في بيلاروس، على أساس شروط مقبولة من الطرفين.
    El Grupo de los Ocho propone que los Estados estudien esos elementos en el contexto de la aplicación del sistema de control y vigilancia en sus territorios. UN وتقترح مجموعة البلدان الثمانية أن تدرس الدول هذه العناصر في إطار تنفيذها لنظم الرقابة والرصد في أقاليمها.
    El equipo mixto de observación y vigilancia en Gao supervisó el alto el fuego en Tabankort y sus alrededores. UN وراقبت الفرقة المشتركة للمراقبة والرصد في غاو وقف إطلاق النار في تابانكورت وحولها.
    Durante el período de que se informa, la Comisión continuó desarrollando intensas actividades de inspección y vigilancia en la esfera de los misiles. UN ٣٠ - واصلت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما تقوم به من أنشطة مكثفة للتفتيش والرصد في مجال القذائف.
    Además, para poner en práctica esas políticas y procedimientos, debería establecerse un sistema de evaluación y supervisión en el Centro de la Universidad; UN وعلاوة على ذلك، وبغية ضمان تنفيذ تلك السياسات واﻹجراءات، ينبغي إنشاء نظام للتقييم والرصد في مركز الجامعة؛
    iii) Examen de los problemas de coordinación y supervisión en el Iraq septentrional UN `3 ' استعراض مسائل التنسيق والرصد في العراق
    Además, para poner en práctica esas políticas y procedimientos, debería establecerse un sistema de evaluación y supervisión en el Centro de la Universidad; UN وعلاوة على ذلك، وبغية ضمان تنفيذ تلك السياسات والإجراءات، ينبغي إنشاء نظام للتقييم والرصد في مركز الجامعة؛
    9. Reafirma el papel esencial que desempeña la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión para coordinar, facilitar y vigilar la aplicación del Pacto para el Afganistán, y exhorta a todas las partes interesadas a que colaboren con la Junta a este respecto; UN 9 - يؤكد من جديد على الدور الرئيسي الذي يقوم به المجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق تنفيذ اتفاق أفغانستان وتيسيره ورصده، ويهيب بكل الجهات الفاعلة المعنية التعاون مع المجلس في هذا الصدد؛
    9. Reafirma el papel esencial que desempeña la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión para coordinar, facilitar y vigilar la aplicación del Pacto e insta a todas las partes interesadas a que colaboren con la Junta a este respecto; UN 9 - يؤكد من جديد على الدور المركزي الذي يقوم به المجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق تنفيذ الاتفاق وتيسيره ورصده، ويدعو كافة الجهات الفاعلة المعنية إلى التعاون مع المجلس المشترك للتنسيق والرصد في هذا الصدد؛
    Se invitó al experto de la UNMOVIC a que hiciera una presentación sobre la experiencia de las Naciones Unidas en lo relativo al desarme y la vigilancia en materia de misiles. UN وقد دعي خبير باللجنة لتقديم عرض عن خبرة الأمم المتحدة في نزع السلاح والرصد في مجال القذائف.
    Asimismo, se prevé la creación de un Consejo contra el Terrorismo que será el órgano central encargado de la formulación de políticas, la coordinación y la supervisión en todo lo relativo al terrorismo interno e internacional. UN كما ينص على إنشاء مجلس لمكافحة الإرهاب يعتبر الهيئة المركزية لاتخاذ القرارات والتنسيق والرصد في ما يتصل بمسائل الإرهاب المحلية والدولية.
    Estas publicaciones podrían dar a conocer la jurisprudencia, las reformas legislativas, los sistemas nacionales de aplicación de los derechos humanos y vigilancia de su infracción. UN ويمكن لهذه المنشورات أن تتناول قانون الدعاوى، والاصلاحات التشريعية، والنظم الوطنية لﻹنفاذ والرصد في مجال انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El UNICEF contribuyó a crear un sistema de planificación y seguimiento en el Ministerio que incluyera una base de datos de los centros de jóvenes y los servicios dirigidos a los jóvenes. UN ودعمت اليونيسيف وضع نظام للتخطيط والرصد في الوزارة يتضمن قاعدة بيانات لمراكز وخدمات الشباب القائمة.
    Internamente, se están incorporando los indicadores en los instrumentos de vigilancia y supervisión de toda la organización. UN وداخليا، يجري دمج المؤشرات في أدوات الرقابة والرصد في المنظمة.
    :: Medidas preventivas y de vigilancia en el sector privado mediante la aplicación de normas contables y de auditoría y de otras medidas reglamentarias; UN :: تدابير الوقاية والرصد في القطاع الخاص من خلال معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والتدابير التنظيمية الأخرى؛
    El OIEA sigue sin poder reanudar sus actividades de verificación y control en el Iraq. UN وأضاف قائلا إن الوكالة الدوليـة للطاقـة الذرية لا تزال عاجزة عن استئناف أنشطتها المتعلقة بالتحقق والرصد في العراق.
    A los fines de la investigación y vigilancia del ozono, se debería aumentar la disponibilidad de los perfiles de vapor de agua medidos por radiosondas meteorológicas. UN ينبغي لسمات بخار الماء التي تقيسها المسابير اللاسلكية التابعة للأرصاد الجوية أن تكون متاحة بـحُريّة أكبر للبحوث والرصد في مجال الأوزون.
    Esta ha sido una evolución positiva, ya que refleja la creciente integración de las evaluaciones y el seguimiento en el proceso de formulación de políticas y el compromiso del PNUD de prestar apoyo a la evaluación de los progresos hacia el logro de los objetivos de desarrollo del milenio. UN وهذا تطور إيجابي لأنه يعكس الاندماج المتزايد للتقييمات والرصد في عملية السياسات، والتزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم تقييم التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية.
    - Supervisión y Control de la gestión; UN - المراقبة والرصد في مجال اﻹدارة
    En el presente informe se ofrece orientación sobre la importancia de la aplicación y la vigilancia de la normativa en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 70 - يقدم هذا التقرير بعض الإرشادات بشأن أهمية التنفيذ والرصد في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las fuertes restricciones impuestas por la parte turcochipriota a los movimientos de las Naciones Unidas en algunas partes de la península de Carpa siguen impidiendo las actividades humanitarias y de supervisión en la zona. UN وما زالت القيود الصارمة التي يفرضها الجانب القبرصي التركي على حركة الأمم المتحدة في بعض أجزاء شبه جزيرة كارباس تعوق عمليات المساعدة الإنسانية والرصد في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد