Civiles israelíes inocentes resultan también lamentables víctimas de la espiral de violencia y terror que ocasiona la política de su Gobierno. | UN | ولسوء الطالع، أن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء يصبحون هم أيضا ضحايا دوامة العنف والرعب التي تسببها سياسة حكومتهم. |
Además, provocaron una atmósfera de zozobra y terror sobre los civiles. | UN | وقد أثارت تلك المذابح القلق والرعب بين السكان المدنيين. |
El objetivo principal de esta maniobra israelí fue instilar el miedo y el terror en el Líbano. | UN | وكان الهدف الرئيسي من العمل اﻹسرائيلي هو بـث الخوف والرعب في لبنان. |
Resulta realmente lamentable que, tras esas resoluciones, se hayan intensificado la violencia y el terror sobre el terreno, lo que ha complicado aún más la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المؤسف حقا أن تلك القرارات أعقبها على الأرض تكثيف العنف والرعب وزيادة تعقيد عمل مجلس الأمن. |
Y a medida que comenzamos a olvidarlo, parecemos ansiar más y más, imágenes de muerte y horror. | Open Subtitles | وكما أن نبدأ في ننسى، يبدو أن نتلهف الصور المزيد والمزيد من الموت والرعب. |
Fue Chile el precursor de la doctrina de "Conmoción y Pavor". | Open Subtitles | كانت تلك الأعمال بمثابة النسخة التشيلية "لما سيعرف لاحقاً بتكتيك "الصدمة والرعب |
También es conocida nuestra adhesión a la negociación de un régimen jurídicamente vinculante que proscriba eficazmente las minas terrestres antipersonal como arma de guerra y de terror civil y que sea complemento de otros procesos encaminados a este mismo fin. | UN | كما هو معروف جيداً أيضاً تعهدنا بالتفاوض في نظام دولي مُلزم قانوناً يحظر بشكل فعلي اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد كسلاح للحرب والرعب المدني، ويكمل كافة العمليات اﻷخرى التي تنشد الغاية نفسها. |
Hay que detener a los terroristas con poder duro y con poder blando para prevenir decenios de desasosiego y terror. | UN | ولا بد من وقف الإرهابيين بقوة السلاح وبقوة الإقناع لتجنب عقود من القلاقل والرعب. |
El apoyo amplio que ha recibido transmite el importante mensaje de que estamos unidos y comprometidos a ayudar al Afganistán a construir un país democrático y a restañar las heridas causadas por decenios de guerra y terror. | UN | إن الدعم الواسع الذي يتمتع به مشروع القرار هذا يبعث برسالة مهمة بأننا متحدون وملتزمون بمساعدة أفغانستان على بناء بلد ديمقراطي وعلى الشفاء من جراحها التي سببتها عقود من الحرب والرعب. |
Este ataque, al igual que otros similares, tiene la finalidad de infundir miedo y terror entre la población civil de Israel. | UN | ويهدف هذا الاعتداء وغيره من الاعتداءات المماثلة إلى بث الخوف والرعب بين المدنيين الإسرائيليين. |
Bélgica no quiere permanecer de brazos cruzados cuando los pueblos claman por un futuro libre de coacción y terror. | UN | لن تقف بلجيكا مكتوفة الأيدي والناس يطالبون بمستقبل خالٍ من الإكراه والرعب. |
La Muerte Roja trae dolor y terror y locura. | Open Subtitles | الموت الأحمر يجلب الألم . والرعب والجنون |
Nuestro país, que ha sido víctima de la agresión, la ocupación y el terror desatado de Armenia, lucha solo desde hace años contra el terrorismo. | UN | وما فتئ بلدنا، الذي وقع ضحية لما أطلقت عنانه أرمينيا من العدوان والاحتلال والرعب لسنوات يكافح الإرهاب لوحده. |
Los ataques cotidianos de Hizbollah con proyectiles están propagando en forma constante el temor y el terror entre la población civil. | UN | وتنشر الهجمات الصاروخية اليومية التي يشنها حزب الله الخوف والرعب باستمرار بين السكان المدنيين. |
La violencia y el terror no ayudan en la consecución de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | فالعنف والرعب لن يساعدا في السعي من أجل سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
El proyectil estalló sobre la localidad y provocó el pánico y el terror entre los ciudadanos libaneses. | UN | وقد انفجرت القذيفة في سماء البلدة مسببة الهلع والرعب في قلوب المواطنين اللبنانيين. |
El narcotráfico siembra el miedo y el terror. | UN | ويَبْذر الاتجار بالمخدرات بذور الخوف والرعب. |
Me encantan las salas de maternidad. Es la mezcla perfecta de amor y horror. | Open Subtitles | أحب أقسام الأمومه فهو الخليط المثالي من الحب والرعب |
A pesar de esta violencia y horror sin sentido, que fueron condenados en todo el mundo, el Consejo no pudo hacer lo correcto y decente, lo cual lamentamos profundamente. | UN | وبالرغم من هذا العنف والرعب الأحمق، الذي أدانه العالم بأسره، ما زال المجلس عاجزا عن القيام بالعمل اللائق والصحيح، ولذا نعرب عن أسفنا العميق لهذا الموقف. |
Laideaes unalluviadebombastanfuerte, como para crear, cito: "Shock y Pavor". | Open Subtitles | الفكرة هى أمطار العدو بسيل من القذائف "لتحقق ما يعرف بـ "الصدمة والرعب |
Por amarga experiencia, por tanto, sabemos que el miedo a la “diferencia”, especialmente cuando se expresa mediante un reductivo y excluyente nacionalismo que niega cualquier derecho al “otro”, puede conducir a una verdadera pesadilla de violencia y de terror. | UN | إذن، لقد علمتنا التجربة المرة أن الخوف من " الفارق " ، خصوصا إذا ما تم التعبير عنه بروح قومية ضيقة وحصرية ترفض كل حق " لﻵخر " ، قد يوصل إلى كابوس حقيقي مادته العنف والرعب. |
No conozco a alguien que haya visto realmente el milagro y el horror de eso. | Open Subtitles | لا أعرف أن أي شخص حقا رأى المعجزة والرعب من ذلك. |
Naturalmente, todo esto se ha visto acompañado de la pérdida de muchas vidas y de una intensa atmósfera de terror y temor entre los civiles palestinos. | UN | رافق كل ذلك، بالطبع، خسائر بشرية هائلة وحالة عامة من الخوف والرعب في أوساط المدنيين الفلسطينيين. |
El proyectil explotó en el aire sobre esa localidad y provocó la alarma y el pánico entre los ciudadanos libaneses. | UN | وقد انفجرت القذيفة في سماء البلدة مسببة الهلع والرعب في قلوب المواطنين اللبنانيين. |
El pueblo de los Estados Unidos es víctima, no sólo del terrorismo y del pánico, sino también de la falta de información veraz, la manipulación y la cuestionable limitación de sus libertades. | UN | إن شعب الولايات المتحدة ليس ضحية للإرهاب والرعب فحسب، وإنما ضحية للافتقار إلى المعلومات الصحيحة، والتلاعب بها والحد من الحريات بشكل يبعث على الريبة. |
Dice que nuestra presencia en el planeta solo causaría más pánico y temor. | Open Subtitles | يقول أن تواجدكم على الكوكب سيولّد فقط المزيد من الفوضى والرعب |
La lucha por el desarrollo es el verdadero pacto para la paz y su logro es la muerte de la guerra y del terror. | UN | إن النضال من أجل التنمية هو العهد الحق من أجل السلام، وإن تحقيقه يعني الموت للحرب والرعب. |