B. Orientación prioritaria II: El fomento de la salud y el bienestar en la vejez | UN | باء - التوجه الثاني ذو الأولويـة: توفير الخدمات الصحية والرفاه في سن الشيخوخة |
La prestación de apoyo a la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria mejorará la estabilidad, el desarrollo y el bienestar en la región respectiva. | UN | فتقديم الدعم للجنة المختلطة للكاميرون ونيجيريا يُحَسِّن الاستقرار والتنمية والرفاه في المنطقة المعنية. |
La independencia económica requiere un entorno propicio y, sobre todo, que reinen la paz, la seguridad y el bienestar en todo el continente. | UN | فالاستقلال الاقتصادي يتطلب تهيئة بيئة مؤاتية، وبخاصة إحلال السلام والأمن والرفاه في جميع أنحاء القارة. |
Los ataques terroristas recientes y los posteriores acontecimientos trágicos que ha sufrido el mundo han demostrado una vez más que el terrorismo es uno de los crímenes más graves contra la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. | UN | وأثبتت من جديد الهجمات الإرهابية حديثة العهد وما تلا ذلك من أحداث مأساوية شهدها العالم أن الإرهاب من أخطر الجرائم ضد السلام والأمن والرفاه في العالم. |
Al mismo tiempo, manifestamos nuestra disposición a cooperar con la Organización en su búsqueda de la paz y la prosperidad en el mundo. | UN | وفــي الوقــت نفســه نعلــن استعدادنا للتعاون مــع المنظمة في سعيها نحو السلام والرفاه في العالم. |
Cada vez que se utilice esta arma se anotará en el registro de la unidad correspondiente y se notificará al servicio de " prevención y bienestar en el trabajo " . | UN | ويجب تسجيل كل استعمال للمسدس في الوحدة المعنية وإبلاغ دائرة " الوقاية والرفاه في العمل " بذلك. |
El Sr. Nakada es Director de la División de Estadísticas Vitales del Ministro de Salud y Bienestar del Japón. | UN | والسيد ناكادا هو مدير شعبة اﻹحصاءات الحيوية في وزارة الصحة والرفاه في اليابان، ووافق اﻷمين العام على ذلك. |
Orientación prioritaria II: El fomento de la salud y el bienestar en la vejez | UN | التوجه الثاني ذو الأولوية: توفير الخدمات الصحية والرفاه في سن الشيخوخة |
El UNU/WIDER recibió 56.000 dólares del PNUD en apoyo de la investigación relacionada con su proyecto sobre la pobreza y el bienestar en Asia durante la transición, así como de la reunión conexa. | UN | وتلقى المعهد مبلغ ٠٠٠ ٥٦ دولار من البرنامج اﻹنمائي دعما للبحوث المتصلة بمشروعه المتعلق بالفقر والرفاه في آسيا أثناء مرحلة الانتقال والاجتماع ذي الصلة. |
Los países desarrollados y los Estados poseedores de armas nucleares deben estar igualmente interesados en hacer que este proceso multilateral resulte un éxito, ya que la inseguridad o la volatilidad en un lugar pueden constituir una amenaza para la estabilidad y el bienestar en todas partes. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تهتم أيضا على نحو مماثل في إنجاح هذه العملية المتعددة اﻷطراف، إذ أن انعدام اﻷمن أو تأزم الحالة في أي مكان يمكن أن يشكل تهديدا للاستقرار والرفاه في كل مكان. |
El Grupo de Estados de Asia espera trabajar en estrecha colaboración con los representantes de la República de Montenegro en la promoción de la paz, la estabilidad y el bienestar en los Balcanes, así como en la esfera internacional. | UN | والمجموعة الآسيوية تتطلع إلى التعاون الوثيق مع ممثلي جمهورية الجبل الأسود من أجل تعزيز السلام والاستقرار والرفاه في البلقان، وفي العالم قاطبة. |
Turquía y Azerbaiyán están firmemente convencidos de que una cooperación más estrecha en los ámbitos de la economía y el comercio, junto con la diversificación de las rutas de energía y transporte, contribuirían considerablemente al crecimiento económico, la estabilidad y el bienestar en la región. | UN | إن تركيا وأذربيجان على اقتناع راسخ بأن تعزيز التعاون في مجالي الاقتصاد والتجارة مصحوبا بتنويع مصادر الطاقة وطرق النقل من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والاستقرار والرفاه في المنطقة. |
Suiza, uno de los principales fabricantes de productos químicos del mundo había contraído un compromiso especial con el objetivo de la gestión racional de dichos productos en favor del medio ambiente y la salud, la erradicación de la pobreza y el fomento de la prosperidad y el bienestar en todo el mundo. | UN | وقال إن سويسرا، بوصفها من كبار منتجي المواد الكيميائية لديها التزام خاص بهدف الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لما فيه صالح البيئة والصحة، واستئصال الفقر والنهوض بالرخاء والرفاه في كل أنحاء العالم. |
La República dirigirá su política de manera que se garantice a todos los ciudadanos, sin discriminación, oportunidades de empleo y subsistencia en condiciones justas y humanitarias, y se promueva la seguridad, la salud y el bienestar en el empleo. | UN | توجه الجمهورية سياستها نحو كفالة فرص للعمالة وسُبل المعيشة لجميع المواطنين دون تمييز في ظروف عادلة وإنسانية، ونحو تعزيز مرافق السلامة والصحة والرفاه في مجال العمل. |
Alentados por ese interés, y a fin de poner en marcha el proceso de examen en las Naciones Unidas sobre la felicidad, mi Gobierno ha ofrecido convocar una mesa redonda sobre el tema de la felicidad y el bienestar en el próximo periodo de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبفضل التشجيع الذي نستمده من هذا الاهتمام، ومن أجل بدء عملية مناقشة السعادة في الأمم المتحدة، فقد عرضت حكومة بلدي عقد حلقة نقاش بشأن السعادة والرفاه في الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional, a que se refiere el Estatuto de Roma y que pueden constituir una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, | UN | وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تهدد السلام والأمن والرفاه في العالم، |
Los embargos unilaterales impuestos últimamente y las medidas arbitrarias destinadas a ejercer presión política y económica suponen una grave violación de los derechos de los países en desarrollo y afectan a la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتشار عمليات الحظر الأحادية والتدابير شديد القسوة الرامية إلى ممارسة ضغوط سياسية واقتصادية قد أخلت بحقوق البلدان النامية وأثّرت على السلام والأمن والرفاه في العالم. |
Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional, a que se refiere el Estatuto de Roma y que pueden constituir una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, | UN | وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع اهتمام المجتمع الدولي برمته، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي قد تُهدد السلام والأمن والرفاه في العالم، |
Son piedras angulares importantes para la integración política y económica africana y pueden contribuir a velar por la paz y la prosperidad en África. | UN | فهي لبنات هامة لبناء التكامل السياسي والاقتصادي الأفريقي، ولديها إمكانية الإسهام في ضمان السلام والرفاه في أفريقيا. |
La mejora de la situación de seguridad en el Iraq es una condición fundamental para la edificación a largo plazo de la estabilidad, la democracia y la prosperidad en el país. | UN | إن تحسين الحالة الأمنية في العراق يشكل شرطا أساسيا لبناء الاستقرار والديمقراطية والسلام والرفاه في البلد لأمد طويل. |
La Ley de fábricas (cap. 44.01) aborda cuestiones de seguridad, salud y bienestar en el lugar de trabajo con independencia del sexo del empleado. | UN | ويعالج قانون المصانع (Cap 44.01) قضايا السلامة، والصحة والرفاه في مكان العمل بصرف النظر عن جنس الموظف. |
Masatoshi Narita, Consejero de Seguridad Farmacéutica, Secretaría del Ministro, Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar del Japón | UN | ماساتوشي ناريتا، مستشار أمان المستحضرات الصيدلانية بوزارة الصحة والعمل والرفاه في اليابان |
La seguridad, la estabilidad, la democracia y el bienestar de Europa se garantizan mediante la integración europea y la solidaridad trasatlántica. | UN | فاﻷمن والديمقراطية والرفاه في أوروبا يضمنهم التكامل اﻷوروبي والتضامن عبر اﻷطلسي. |
Los Ministros fueron recibidos igualmente por el Excelentísimo Señor Rédha MALEK, Miembro del Alto Comité de Estado, Jefe del Gobierno, quien destacó en particular la voluntad de Argelia de no escatimar esfuerzo alguno para fortalecer la cooperación en todas las esferas entre los países y pueblos de la región en beneficio de sus objetivos comunes de desarrollo y del bienestar en un marco de estabilidad y seguridad. | UN | واستقبل الوزراء أيضا صاحب السعادة السيد رضا مالك، عضو اللجنة العليا للدولة ورئيس الحكومة الذي أبرز بالخصوص عزم الجزائر على بذل كل الجهود من أجل تدعيم التعاون في جميع الميادين فيما بين بلدان وشعوب المنطقة من أجل بلوغ أهدافها المشتركة في مجال تحقيق التنمية والرفاه في كنف الاستقرار واﻷمن. |
El restablecimiento de la paz en el Oriente Medio es la prioridad fundamental de la comunidad internacional, porque si algún día esta región ha de encontrar mayor paz, libertad y prosperidad, todos viviremos con mayor paz, libertad y prosperidad. | UN | إن عودة السلام إلى الشرق الأوسط تتصدر قائمة أولويات المجتمع الدولي، إذ أن إحلال قدر أكبر من السلام والحرية والرفاه في هذه المنطقة سيجعلنا جميعا نعيش في قدر أكبر من السلام والحرية والرفاه. |
Las recomendaciones para la adopción de medidas se organizan con arreglo a tres orientaciones prioritarias: las personas de edad y el desarrollo; fomentar la salud y el bienestar hasta llegada la vejez; y crear entornos propicios y favorables. | UN | 14 - وتنظم توصيات العمل وفقا لثلاثة من التوجهات ذات الأولوية: كبار السن والتنمية؛ وتوفير الصحة والرفاه في سن الشيخوخة؛ وتهيئة بيئة تمكينية وداعمة. |