Su objetivo es desarrollar y mejorar la capacidad de las empresas locales mediante la formación y los vínculos con ETN. | UN | ويتمثل هدفه في تنمية وتطوير قدرات الشركات المحلية بواسطة التدريب والروابط مع الشركات عبر الوطنية. |
Son fundamentales para el éxito de la iniciativa las asociaciones de colaboración y los vínculos con organizaciones no gubernamentales. | UN | وكان للشراكات والروابط مع المنظمات غير الحكومية دور أساسي في نجاح هذه المبادرة. |
El programa consta de dos iniciativas: capacitación básica en conocimientos esenciales y vínculos con ETN. | UN | ويتكون البرنامج من مبادرتين: التدريب الأساسي على المهارات الحاسمة والروابط مع الشركات عبر الوطنية. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países de la región para elaborar y aplicar políticas microeconómicas y sectoriales dirigidas al fomento de la producción, la innovación y los sistemas de conocimientos teniendo en cuenta debidamente las dimensiones económicas, sociales y medioambientales y la inserción en la economía mundial. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات بلدان المنطقة على تصميم وتنفيذ سياسات عامة في مجال الاقتصاد الجزئي وسياسات عامة قطاعية تهدف إلى رعاية نظم الإنتاج والابتكار والمعرفة مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي. |
El Comité considera que la estrecha cooperación con esas instituciones es de importancia fundamental, por lo que está estudiando cómo podría aumentar su interacción y sus vínculos con ellas. | UN | وترى اللجنة أن التعاون الوثيق بين الاثنين يعد أمرا حاسما. وعليه، فهي تبحث سبل إيجاد المزيد من التفاعل والروابط مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Deben desarrollarse más plenamente las considerables posibilidades de la Convención para la racionalización sinérgica y la vinculación con las demás convenciones de Río y con la Convención de Ramsar relativa a los Humedales. | UN | وينبغي تطوير الإمكانات الكبيرة التي تتيحها اتفاقية مكافحة التصحر لترشيد أوجه التآزر والروابط مع اتفاقيات ريو الأخرى ومع اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة تطويراً أوفى. |
Se cuestionaron la coordinación con otros donantes y los vínculos con los principales instrumentos de política del Gobierno, concretamente los marcos nacionales de inversiones en materia de plan de salud y política educacional. | UN | 49 - وأثيرت أسئلة بشأن التنسيق مع المانحين الآخرين، والروابط مع الأدوات الرئيسية للحكومات في مجال السياسات، لا سيما الخطة الوطنية للصحة وأطر السياسات الاستثمارية في مجال التعليم. |
Gracias a una utilización estratégica de sus limitados fondos este proyecto ha seguido ayudando a desarrollar la capacidad institucional y los vínculos con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وعن طريق الإدارة الاستراتيجية لما لديه من موارد محدودة، ساعد المشروع كذلك على تنمية القدرة المؤسسية والروابط مع منظمات المجتمع المدني. |
Se cuestionaron la coordinación con otros donantes y los vínculos con los principales instrumentos de política del Gobierno, concretamente los marcos nacionales de inversiones en materia de plan de salud y política educacional. | UN | 49 - وأثيرت أسئلة بشأن التنسيق مع المانحين الآخرين، والروابط مع الأدوات الرئيسية للحكومات في مجال السياسات، لا سيما الخطة الوطنية للصحة وأطر السياسات الاستثمارية في مجال التعليم. |
Objetivo de la Organización: Fomentar la producción, la innovación y la productividad teniendo debidamente en cuenta las dimensiones económicas, sociales y ambientales y los vínculos con la economía mundial. | UN | هدف المنظمة: تشجيع الإنتاج والابتكار والإنتاجية مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي. |
En el tema VI se analizó la forma de fortalecer la coordinación a escala mundial y regional y los vínculos con el CFS a fin de mejorar la coherencia de las iniciativas que tenían por objeto la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | وتناول البحث في البند السادس سبل توطيد التعاون والروابط مع اللجنة على المستويين العالمي والإقليمي من أجل زيادة الاتساق بين المبادرات الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية. |
Orientación estratégica y vínculos con el marco integrado de resultados | UN | التركيز الاستراتيجي والروابط مع إطار النتائج المتكامل |
El objetivo de este proyecto es extraer del inmenso número de llamadas telefónicas efectuadas en Beirut durante el período en que se produjeron los atentados determinados números que sean comunes entre los atentados y vínculos con otros números potencialmente pertinentes. | UN | والهدف من هذا المشروع هو غربلة الكم الهائل من المكالمات التي أجريت في بيروت خلال فترة الاعتداءات لتحديد تلك الأرقام المشتركة بين الاعتداءات والروابط مع أرقام يحتمل أن تكون ذات صلة بالموضوع. |
Estructura del Estado, procesos de adopción de decisiones y vínculos con el Frente Popular para la Democracia y la Justicia | UN | ألف - هيكل الدولة وعمليات اتخاذ القرار والروابط مع الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países de la región para elaborar y aplicar políticas microeconómicas y sectoriales dirigidas al fomento de la producción, la innovación y los sistemas de conocimientos teniendo en cuenta debidamente las dimensiones económicas, sociales y medioambientales y la inserción en la economía mundial. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم وتنفيذ سياسات عامة في مجال الاقتصاد الجزئي وسياسات عامة قطاعية تهدف إلى رعاية نظم الإنتاج والابتكار والمعرفة مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي. |
Objetivo de la organización: Fortalecer la capacidad de los países de la región para elaborar y aplicar políticas macroeconómicas y sectoriales dirigidas al fomento de la producción, la innovación y los sistemas de conocimientos, teniendo en cuenta debidamente las dimensiones económicas, sociales y ambientales y la inserción en la economía mundial. | UN | هدف المنظمة: تعزيز لقدرة بلدان المنطقة على تصميم وتنفيذ سياسات اقتصادية جزئية وقطاعية لرعاية نظم الإنتاج والابتكار والمعارف مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي. |
No obstante, el papel de la OCAH en la preparación de la respuesta y sus vínculos con la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y su secretaría se abordan en el resultado C. | UN | ومن ثم، لم يدرج البرنامج الفرعي 3 في نطاق هذا التقييم، رغم أن النتيجة جيم تتناول دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في التأهب للاستجابة والروابط مع الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
7. La ASEAN se compromete a profundizar y hacer más amplia su integración económica interna y sus vínculos con la economía mundial a fin de conseguir que la Comunidad Económica de la ASEAN sea una realidad, mediante una estrategia audaz, pragmática y uniforme; | UN | 7 - تلتزم الرابطة بتعميق وتوسيع نطاق التكامل الاقتصادي الداخلي والروابط مع الاقتصاد العالمي لتحقيق فكرة الجماعة الاقتصادية للرابطة من خلال استراتيجية جريئة وعملية وموحدة؛ |
La transferencia de tecnología, la financiación y la vinculación con el mercado pueden conseguirse mediante la IED o la asistencia de los donantes o ambas cosas, lo que permite hacer frente a las deficiencias del mercado local en materia de finanzas e información. | UN | ويمكن أن يتم نقل التكنولوجيا وتوفير التمويل والروابط مع السوق عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر ومساعدة الجهات المانحة أو كليهما، وبذلك يتم التغلب على إخفاقات السوق المحلية في مجالي التمويل والمعلومات. |
* Las repercusiones políticas, los vínculos con distintas partes interesadas y las relaciones con los agentes locales y los comités nacionales. | UN | :: الآثار السياسية والروابط مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة والعلاقات مع الفاعلين المحليين واللجان الوطنية. |
133. El grupo sigue en actividad y la reunión más reciente tuvo lugar en el contexto del 17º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Sostenible, celebrado recientemente en Nueva York en mayo de 2009, pero queda margen para estrechar mucho más el grado actual de cooperación, particularmente respecto de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos y de los nexos entre la biodiversidad y la desertificación. | UN | 133 - وبينما لا يزال نشاط الفريق متواصلاً، حيث عقد اجتماعه الأخير في سياق الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة المعقودة في نيويورك، في أيار/مايو 2009 (الاجتماع التاسع)، ثمة مجال واسع لدفع مستوى التعاون القائم في الوقت الراهن، ولا سيما في مجال التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره، والروابط مع التنوع البيولوجي والتصحر. |
107. Algunos delegados dijeron que la liberalización plena podía no ser lo más indicado en ciertos contextos nacionales y que hacían falta políticas activas para que la IED aportara la contribución prevista al crecimiento sostenible, por ejemplo, consistentes en asegurar la idoneidad de la transferencia de tecnología, el desarrollo de competencias y el establecimiento de vínculos con otros sectores de la economía. | UN | 107 - وقال بعض المندوبين إن التحرير الكامل قد لا يكون الحل الأمثل في ظروف وطنية محددة وإن هناك حاجة لاتباع سياسات استباقية لضمان مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر على النحو المتوقع في النمو المستدام بوسائل منها على سبيل المثال ضمان نقل التكنولوجيا الملائمة، وتنمية المهارات والروابط مع قطاعات الاقتصاد الأخرى. |
Objetivo de la Organización: Fomentar la convergencia de la productividad y la innovación en América Latina y el Caribe teniendo debidamente en cuenta el desarrollo sostenible y las vinculaciones con la economía mundial | UN | هدف المنظمة: تعزيز تقارب الإنتاج والابتكار في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع إيلاء الاعتبار الواجب للتنمية المستدامة والروابط مع الاقتصاد العالمي |