No obstante, el año pasado los Copresidentes finlandés y ruso del Grupo de Minsk siguieron tomando activamente medidas para avanzar en el proceso de paz. | UN | على أن الرئيسين المشاركين الفنلندي والروسي لمجموعة مينسك نشطا على مدار العام الماضي في اتخاذ تدابير للتحرك بعملية السلام إلى اﻷمام. |
Acta de rectificación de las versiones en inglés y ruso del anexo I del Acuerdo Intergubernamental sobre la Red Ferroviaria Transasiática. | UN | محضر تصويب النصين الإنكليزي والروسي للمرفق الأول للاتفاق الحكومي الدولي بشأن شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا. |
Para que resultara muy costoso volver, así que él y otros... suspendieron los programas espaciales norteamericano y ruso... | Open Subtitles | من شأنه أن يجعل الصعود للقمر مُجدّداً غاية في الكلفة. لذا قام هو وآخرين بإغلاق برنامج الفضاء الأمريكي والروسي. |
Promoveremos la intensificación de los intercambios directos entre personas como factor importante para fomentar la comprensión mutua entre los pueblos de los Estados Unidos y Rusia. | UN | وسنشجع تكثيف المبادلات بين الشعبين، بوصف ذلك عاملاً هاماً في تعزيز التفاهم المتبادل بين الشعبين الأمريكي والروسي. |
El Sr. Alasania y el Sr. Petrov también hablaron de que las autoridades de facto abjasias habían manifestado su disposición a celebrar la segunda reunión del Consejo de Coordinación entre las partes georgiana y rusa en un futuro cercano. | UN | وتحدث السيدان ألاسانيا وبتروف أيضا عن الاستعداد الذي أبدته سلطات الأمر الواقع الأبخازية لعقد الاجتماع الثاني لمجلس التنسيق بين الطرفين الجورجي والروسي في المستقبل القريب. |
Estos documentos reflejan los criterios adoptados por las delegaciones de China y la Federación de Rusia sobre las mencionadas cuestiones. | UN | وتكشف هذه الأوراق رؤية الوفدين الصيني والروسي المتعلقة بالمواضيع الواردة أعلاه. |
No obstante, puesto que se trata de una recomendación del Grupo de Trabajo, al parecer las delegaciones de Túnez y de la Federación de Rusia son las únicas que han expresado reservas en cuanto a la necesidad de tomar una decisión en la presente sesión. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بتوصية الفريق العامل، يبدو أن الوفدين التونسي والروسي هما الوحيدان اللذان أعربا عن تحفظات بشأن ضرورة اتخاذ قرار خلال الجلسة. |
El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يودع أصل هذه الاتفاقية، التي يتساوى في الحجية نصها الاسباني والانكليزي والروسي والصيني والعربي والفرنسي، لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يودع أصل هذه الاتفاقية، التي يتساوى في الحجية نصها اﻷسباني والانكليزي والروسي والصيني والعربي والفرنسي، لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Un equipo editorial y de producción en ruso trabaja en cooperación con el equipo georgiano de la televisión, y además de los equipos georgiano y ruso la radio tiene también un equipo armenio y otro azerbaiyano. | UN | ويعمل في التلفزيون فريق تحرير وانتاج روسي جنباً إلى جنب مع الفريق الجورجي وتضم الاذاعة باﻹضافة إلى الفريقين الجورجي والروسي فريقاً أرمنياً وآخر أذربيجانياً. |
Tengo el honor de transmitirle por la presente los textos en francés, inglés y ruso de la Declaración Conjunta del Primer Ministro del Canadá y el Presidente de la Federación de Rusia sobre la cooperación en materia de estabilidad estratégica. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم النصوص الإنكليزي والفرنسي والروسي للبيان المشترك الصادر عن رئيس وزراء كندا ورئيس الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال الاستقرار الاستراتيجي. |
Las delegaciones también expresaron preocupación por la información suministrada por la Secretaría sobre las discrepancias que existen en la categoría de los jefes de los servicios de las secciones de preparación de originales y corrección de pruebas de chino y ruso. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن القلق بشأن المعلومات التي وفرتها الأمانة العامة عن التفاوتات القائمة في رتب رئيسي القسمين الصيني والروسي لتحضير النصوص وتصحيح التجارب المطبعية. |
Tengo el honor de adjuntar el texto en inglés y ruso de la Declaración de Moscú sobre la protección de los intereses de los Estados pluralistas, firmada el 30 de junio de 1994 por el Sr. B. N. Yeltsin, Presidente de la Federación de Rusia, y el Sr. P. V. Narasimha Rao, Primer Ministro de la República de la India (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيا النص الانكليزي والروسي لاعلان موسكو بشأن حماية مصالح الدول ذات النظـم التعددية الذي وقع عليه في ٣٠ حزيـران/يونيــه ١٩٩٤ ب. ن. يلتسين، رئيس الاتحاد الروسي، و ب. ف. |
El proceso de Minsk continúa siendo el único foro para la resolución del conflicto, y la Unión Europea brinda su pleno apoyo a los Copresidentes finlandés y ruso de la Conferencia de Minsk en sus esfuerzos hacia la conclusión de las negociaciones sobre un acuerdo político. | UN | ولا تزال عملية منسك المحفل الوحيد لتسوية الصراع، ويولي الاتحاد اﻷوروبي دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان الفنلندي والروسي لمؤتمر منسك في جهودهما الرامية إلى اختتام المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سياسي. |
El original del presente Convenio, cuyos textos [en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso] son igualmente auténticos, se depositará en poder [del Secretario General de las Naciones Unidas], que enviará copias certificadas del mismo a todos los Estados. | UN | يودع أصل هذه الاتفاقية، التي يتساوى نصها ]الاسباني واﻹنكليزي والروسي والصيني والعربي والفرنسي[ في الحجية، لدى ]اﻷمين العام لﻷمم المتحدة[. |
El presente Protocolo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en los archivos de las Naciones Unidas. | UN | ١- يودع هذا البروتوكول، الذي تتساوى نصوصه الاسباني والانكليزي والروسي والصيني والعربي والفرنسي في الحجية، في محفوظات اﻷمم المتحدة. |
Las propuestas de Alemania y Rusia de acuerdos de cooperación relativas al combustible representan una manera de conciliar la utilización de la energía nuclear para fines pacíficos con los temores colectivos de proliferación. | UN | ويمثل الاقتراحان الألماني والروسي بشأن اتخاذ ترتيبات تعاونية للوقود وسيلة للتوفيق بين الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ومشاعر القلق الجماعية بشأن عدم الانتشار. |
Las propuestas de Alemania y Rusia de acuerdos de cooperación relativas al combustible representan una manera de conciliar la utilización de la energía nuclear para fines pacíficos con los temores colectivos de proliferación. | UN | ويمثل الاقتراحان الألماني والروسي بشأن اتخاذ ترتيبات تعاونية للوقود وسيلة للتوفيق بين الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ومشاعر القلق الجماعية بشأن عدم الانتشار. |
Sin embargo, se han formulado importantes propuestas en materia de verificación (como por ejemplo el documento oficioso titulado " Verification Aspects of PAROS " , presentado el 26 de agosto de 2004 en la CD por las delegaciones china y rusa ante la CD). | UN | بيد أنه قد قُدمت مقترحات هامة فيما يتعلق بالتحقق (مثل الورقة غير الرسمية المعنونة `جوانب التحقق المتعلقة بمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي`، والتي عرضها الوفدان الصيني والروسي في مؤتمر نزع السلاح في 26 آب/أغسطس 2004). |
El 18 de febrero de 1994 se celebró en Moscú un encuentro de los Ministros de Defensa de Azerbaiyán, Armenia y la Federación de Rusia. | UN | وفي ١٨ شباط/فبراير من هذا العام عقد في موسكو اجتماع لوزراء الدفاع الاذربيجاني واﻷرمني والروسي. |
15. Noruega acogió con satisfacción las declaraciones unilaterales de los Presidentes de los Estados Unidos de América y de la Federación de Rusia en 1991 y 1992, que condujeron a la eliminación de grandes cantidades de armas nucleares tácticas. | UN | 15- وقد رحبت النرويج بالإعلانين من طرف واحد الصادرين عن الرئيسين الأمريكي والروسي في 1991 - 1992 اللذين أسفرا عن إزالة أعداد كبيرة من الأسلحة النووية التعبوية. |
De acuerdo, así que estamos intentando encontrar un nexo entre Robert Y el ruso muerto. | Open Subtitles | حسناً اذن نحاول ايجاد رابط بين روبرت والروسي الميت |