Se superaron las barreras entre las mujeres de zonas urbanas y rurales, de clase media y baja. | UN | وهكذا تم التغلب على الحواجز القائمة بين النساء الحضريات والريفيات وبين نساء الطبقة الوسطى والطبقة الدنيا من المجتمع. |
La Oficina de la Mujer ha creado también un fondo de préstamos para facilitar el acceso de las mujeres rurales y sin recursos a la economía de mercado. | UN | ومكتب المرأة قد أسس أيضا صندوقا للقروض من أجل تيسير وصول النساء الفقيرات والريفيات للأسواق الاقتصادية. |
Destaca asimismo la importancia de proporcionar acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones a los hombres y mujeres de las zonas rurales. | UN | وتؤكد أيضا أهمية إتاحة سبل استفادة الريفيين والريفيات من تكنولوجيات الإعلام والاتصال. |
Sírvanse proporcionar información sobre las condiciones de las mujeres migrantes y de zonas rurales que trabajan en las maquilas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن ظروف النساء المهاجرات والريفيات اللائي يعملن في مصانع النسيج. |
Grupos vulnerables de mujeres y mujeres rurales | UN | المجموعات الضعيفة من النساء والريفيات |
Sin embargo, le preocupa que la atención que reciben las mujeres embarazadas no haya seguido mejorando durante el decenio de 1990 y que un gran número de mujeres indígenas y del medio rural no tengan acceso a ningún tipo de atención médica. | UN | ومع ذلك ظل هناك قلق إزاء عدم حدوث مزيد من التحسن في رعاية الأمومة خلال العقد، وإزاء عدم وصول عدد كبير من النساء الأصليات والريفيات إلى الرعاية الصحية على الإطلاق. |
El CEDAW instó a la India a analizar el posible impacto de los proyectos de gran escala en las mujeres del medio rural y las pertenecientes a grupos tribales, a aplicar salvaguardias para evitar su desplazamiento y la violación de sus derechos humanos y a velar por que las tierras sobrantes cedidas a mujeres desplazadas del medio rural y de grupos tribales sean cultivables. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الهند على دراسة تأثير المشاريع الضخمة على النساء القبليات والريفيات وعلى وضع ضمانات تكفل عدم تشريدهن وانتهاك حقوقهن، وضمان أن تكون الأراضي الفائضة الممنوحة للنساء المشردات الريفيات والقبليات صالحة للزراعة(149). |
Así mismo, la Ley de Tierras en su Artículo 17 apartado 4 garantiza " A todos los campesinos y campesinas, el derecho fundamental a perseguir su progreso material y desarrollo humano en libertad, con dignidad e igualdad de oportunidades. | UN | 199- وبالمثل يقول قانون الأراضي في المادة 17 منه، الفقرة 4، أن لجميع السكان الريفيين والريفيات الحق الأساسي في متابعة تقدمهم المادي وتنميتهم البشرية بحرية وبكرامة في تكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة. |
En cuarto lugar, se esforzará por que las mujeres de las zonas urbanas y rurales disfruten de buenos servicios de atención de la salud y de salud reproductiva. | UN | وستقوم رابعا، بالسعي إلى تأمين توفير الرعاية الصحية السليمة وخدمات الصحة اﻹنجابية القيﱢمة للنساء الحضريات والريفيات. |
La oradora pregunta si no se considera vulnerables a las mujeres indígenas y rurales. | UN | وسألت عما إذا كانت النساء الأصليات والريفيات لا يعتبرن متضررات. |
Nogordola, una casa de moda de Dhaka Ahsania Mission, se dedica a rehabilitar e introducir cambios positivos en la vida de las mujeres pobres, desfavorecidas y rurales. | UN | وتكرس شركة نوغوردا، وهي شركة لتصميم وصناعة الملابس تابعة للمنظمة، جهودها لتوفير إعادة التأهيل وإحداث تغييرات إيجابية في حياة النساء الفقيرات المحرومات والريفيات. |
Son pocos los servicios a disposición de los grupos de mujeres marginadas, como las mujeres no casadas, las adolescentes, las trabajadoras del sexo, las usuarias de drogas intravenosas, las pertenecientes a minorías étnicas y las mujeres rurales. | UN | ولا تتاح إلا خدمات قليلة للفئات المهمشة من النساء، مثل النساء غير المتزوجات، والمراهقات، والمشتغلات بالجنس، والمتعاطيات للمخدرات عن طريق الوريد، والمنتميات لأقليات عرقية، والريفيات. |
Otras medidas recogidas en el Plan tienen por objeto mejorar los resultados en terrenos que más influyen en las mujeres del Pacífico de Nueva Zelandia, las mujeres rurales, las mujeres con discapacidad, las mujeres pertenecientes a distintas etnias y las ancianas. | UN | وثمة إجراءات أخرى في الخطة المذكورة تهدف إلى تحسين النتائج المتحصلة في المجالات التي تنجم عنها آثار ملموسة للغاية بالنسبة للنساء والريفيات والمعاقات ونساء الأصول العرقية والمسنات في منطقة المحيط الهادئ. |
23. Su tercera pregunta guarda relación con la participación de las mujeres asiáticas y las mujeres rurales en el mercado laboral del sector privado en comparación con la de las mujeres no indígenas. | UN | 23 - أما سؤالها الثالث فيتصل بمعدل مشاركة الآسيويات والريفيات في القطاع الخاص ومقارنة هذا المعدل بمعدل مشاركة النساء من غير الشعوب الأصلية. |
En general, durante los cinco últimos años se ha incrementado la cantidad de programas y proyectos encaminados a ayudar a los pobres y las mujeres de las zonas rurales. | UN | :: وبصورة عامة، زاد عدد المبرمجين والمشاريع بغرض مساعدة النساء الفقيرات والريفيات خلال السنوات الخمس الماضية. |
Al Comité le preocupan en particular los informes sobre prácticas coactivas de esterilización, sobre todo de mujeres con discapacidad, mujeres de las zonas rurales y mujeres romaníes. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسات التعقيم الإجباري، التي تؤثر بصورة خاصة في ذوات الإعاقة والريفيات ونساء جماعة الروما. |
El Programa de construcción de dispensarios del Gobierno facilita a las mujeres de zonas rurales y urbanas el acceso a atención médica, puesto que no tienen que recorrer grandes distancias para recibir los servicios de salud. | UN | ويسﱠهل البرنامج الحكومي لبناء العيادات سبل حصول النساء الحضريات والريفيات على الرعاية الصحية، وتقليل مسافة الوصول إلى منشآت الرعاية الصحية. |
Preocupa al Comité el grado relativamente alto de analfabetismo funcional entre las mujeres, especialmente las ancianas y las de zonas rurales. | UN | ٢٠١ - وتلاحظ اللجنة وجود مستوى مرتفع نسبيا من اﻷمية الوظيفية في اليونان، ولا سيما في أوساط المسنات والريفيات. |
La oradora se interesa también por conocer el resultado que están dando en los distritos los esfuerzos destinados a evitar que la mujer se prostituya a causa de la pobreza y si se ha establecido contacto con refugiadas, mujeres que buscan asilo y mujeres rurales. | UN | وقالت إنها مهتمة أيضا بمعرفة الجهود المبذولة لمنع النساء من التحول إلى البغاء بسبب الفقر وكيف يتم الاتصال باللاجئات وبالنساء اللاتي يطلبن اللجوء والريفيات. |
179. La representante dijo que seguía existiendo la satisfactoria red de casas-cuna y guarderías que había antes para los hijos de las mujeres de la ciudad y del medio rural, pero que se estaba transformando a consecuencia de la modificación del sistema de financiación. | UN | ٩٧١ - وأشارت الى شبكة دور الحضانة ورياض اﻷطفال الموجودة، لخدمة النساء الحضريات والريفيات على السواء، فقالت ان هذه الشبكة لا تزال موجودة، الا أنها قيد التحويل بسبب تغير نظام تمويلها. |
En consecuencia, las madres tanto de las zonas urbanas como de las rurales, recurren a miembros de la familia extensa o a amigos en busca de ayuda para cuidar a los niños. | UN | ونتيجة لذلك، يلجأ كل من اﻷمهات الحضريات والريفيات إلى أعضاء اﻷسرة الموسعة أو اﻷصدقاء للمساعدة في رعاية الطفل. |
La oradora destaca el papel que podrían desempeñar los órganos e instituciones competentes de las Naciones Unidas para la habilitación económica de las mujeres de Azerbaiyán, especialmente de las que viven en zonas rurales, y señala que es necesario adoptar medidas urgentes para ayudar a las niñas refugiadas y de zonas rurales a conocer sus derechos y a adquirir los conocimientos necesarios para tener un medio de subsistencia. | UN | وأكدت على الدور الذي يمكن أن تؤديه وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة من أجل تمكين المرأة الأذربيجانية اقتصاديا، لا سيما مَن يعشن في المناطق الريفية. وقالت إن من الضروري اعتماد تدابير عاجلة لمساعدة الفتيات اللاجئات والريفيات على معرفة حقوقهن واكتساب المهارات اللازمة للعثور على عمل. |