Así pasó a lo largo de la interminable fila de sombrillas y clientes ansiosos revolcándose en sus alfombras de 10 centavos. | Open Subtitles | وبينما هو يمر الصفوف الغير منتهية من اللوحات المميزة والزبائن منغمسين بلهفة في حوضهم من متعة ال10 سنت |
Estas inversiones mejoran tanto su funcionamiento interno como la gestión de sus relaciones externas con proveedores y clientes. | UN | وتؤدي هذه الاستثمارات إلى تحسين أساليب أعمالها الداخلية وكذلك إدارة علاقاتها الخارجية مع الجهات الموردة والزبائن. |
Número de casos de incumplimiento legal en relación con la salud, la higiene y la seguridad de los trabajadores y clientes | UN | ● عدد حالات عدم الامتثال القانوني لصحة وسلامة العاملين والزبائن |
Teníamos que hacer que las compañías entiendan que el personal enfermo no trabaja, y los clientes muertos no compran. | TED | ولقد ادركت الشركات ايضاً هذا فالمنتجات المكدسة .. لا تفيد .. والزبائن الذين يموتون لا يشترون |
Para resolver las quejas los órganos de supervisión deben facilitar la comunicación entre los aseguradores y los clientes que las presentan. | UN | ولفض الشكاوى، ينبغي لهيئات اﻹشراف تيسير الاتصال بين شركات التأمين والزبائن المتشكين. |
Al mismo tiempo, las tarjetas de crédito y de débito siguen siendo el principal método de pago de las transacciones comerciales electrónicas entre empresas y consumidores. | UN | وفي الوقت نفسه فإن بطاقات الاستئمان والاستدانة ما زالت هي الخيار الرئيسي لتسوية الأعمال التجارية الإلكترونية بين الشركات والزبائن. |
Deberían incrementarse las medidas para reprimir a los proxenetas y a los clientes que violan los derechos de estas mujeres. | UN | وينبغي زيادة وسائل ردع القوادين والزبائن الذين ينتهكون حقوق أولئك النساء. |
Su función consistía en promover las exportaciones facilitando los contactos y la asociación entre las empresas tunecinas y clientes extranjeros. | UN | وهو مكلف بدور النهوض بالصادرات بتيسير الاتصالات والشراكات بين المؤسسات التونسية والزبائن الأجانب. |
:: Aumenta el número de muchachas y clientes que frecuentan esos lugares. | UN | :: يزداد عدد الفتيات والزبائن في مثل هذه الأماكن؛ |
Porcentaje de pacientes externos y clientes que asisten a clínicas generales habiendo solicitado un turno | UN | النسبة المئوية للمرضى الخارجيين والزبائن الذين يزورون العيادات العامة وفقا لمواعيد محددة |
Necesito una lista de agentes y clientes que hayan visto el sitio. | Open Subtitles | اريد لائحة بالعملاء والزبائن الذين ألقوا نظرة على المكان |
- ciertos acuerdos entre proveedores y clientes que restringen efectivamente la entrada en los mercados; | UN | - اتفاقات معينة بين الموردين والزبائن تقيد بالفعل الدخول إلى اﻷسواق؛ |
La sección C trata de las controversias entre el concesionario y otras partes, como sus contratistas, proveedores, prestamistas y clientes. | UN | ويتناول الباب جيم النزاعات بين صاحب الامتياز واﻷطراف اﻷخرى ، مثل المقاولين والموردين والمقرضين والزبائن . |
En el Distrito Federal es sabido que, en general, los niños callejeros y los clientes homosexuales o pedófilos que buscan servicios sexuales de los muchachos generalmente se reúnen en la zona de Garibaldi. | UN | وفي الاقليم الاتحادي من المعروف بوجه عام أن أولاد الشوارع والزبائن اللواطيين أو مشتهي اﻷطفال الذين يبحثون عن صبيان صغار لممارسة الجنس يتجمعون في العادة في منطقة غاريبالدي. |
Datos sobre las partes, los competidores y los clientes, como en el apartado anterior; | UN | :: أسئلة عن الأطراف والمنافسين والزبائن كما ورد أعلاه؛ |
Se elaboró capacitación avanzada en adquisiciones para impartir sesiones de capacitación a partir del primer trimestre de 2004 para la Sede, el personal de adquisiciones en el terreno y los clientes | UN | إعداد تدريب متطور في مجال المشتريات لبدء الدورات التدريبية اعتبارا من الربع الأول من عام 2004. وستنظم هذه الدورات لفائدة موظفي المشتريات والزبائن في المقر والميدان |
La segunda fase del proyecto se centrará en la presentación de información específica para el personal y los clientes, siguiendo un formato personalizado. | UN | وستقدم المرحلة الثانية من المشروع معلومات محددة للموظفين والزبائن باستخدام شكـل عرض مصمـم حسب الطلب. |
Mayor capacidad de presentación de informes para la gestión, los usuarios y los clientes del Departamento | UN | تحسين قدرات الإبلاغ بالنسبة للقائمين على الإدارة في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، والمستخدمين والزبائن. |
En el estudio cabría tratar también la cuestión de si en una eventual labor futura sobre los mecanismos de solución de controversias por vía informática habría que englobar las controversias de comercio electrónico surgidas entre empresas, así como las que se planteen en operaciones entre empresas y consumidores. | UN | ويمكن للدراسة أن تنظر أيضاً فيما لو كان ينبغي لأي عمل يتم في المستقبل في مجال تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن يشمل نزاعات التجارة الإلكترونية التي تنشأ عن المعاملات القائمة ما بين الشركات التجارية والنـزاعات التي تنشأ عن المعاملات القائمة بين الشركات التجارية والزبائن. |
Deberían incrementarse las medidas para reprimir a los proxenetas y a los clientes que violan los derechos de estas mujeres. | UN | وينبغي زيادة وسائل ردع القوادين والزبائن الذين ينتهكون حقوق أولئك النساء. |
Como en la opción del centro único, habría que determinar los servicios, clientes y tipos de información. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لخيار المركز الوحيد، فإن الضرورة ستقتضي دراسة الخدمات والزبائن وأنواع المعلومات في هذا المضمار. |
Casi 75% de la clientela son mujeres que quieren reincorporarse en el mercado laboral y que, en su gran mayoría, aún no están inscritas en la Administración de empleo. | UN | والزبائن تتكون من نحو 75 في المائة من النساء الراغبات في إعادة الاندماج في سوق العمل حيث لا يدرج الغالبية العظمى بعد في إدارة العمل. رابطة المبادرة من أجل بدء الحياة |
En otros, hay adultos que trabajan como empresarios y facilitan el contacto entre los niños y el cliente y se guardan las utilidades. | UN | وفي حالات أخرى، يتولى راشدون تنظيم العمل، حيث يسهلون الاتصال بين الأطفال والزبائن ويحتفظون بالعائـدات المحققة. |