ويكيبيديا

    "والزخم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el impulso
        
    • e impulso
        
    • y el ímpetu
        
    • e ímpetu
        
    • y lograr el impulso necesario
        
    Cuando me asocié a este órgano en la primavera de 1997 aún confiaba en que pudiesen renacer la voluntad política y el impulso dado en los primeros años del decenio de 1990 para elaborar otro instrumento importante de desarme. UN عندما التحقت بهذه الهيئة في ربيع عام 1997، كنت لا أزال واثقاً من إمكانية إحياء الإرادة السياسية والزخم اللذين شهدتهما أوائل التسعينيات من أجل الاتفاق على صك مهم آخر من صكوك نزع السلاح.
    Nada realzaría mejor su importancia que el resurgimiento de la voluntad y el impulso políticos. UN ولا أدل على أهميته من انبعاث الإرادة والزخم السياسيين.
    El proyecto de resolución que examinamos hoy refleja el progreso y el impulso significativos que se lograron durante 2005 en el marco del Proceso de Kimberley. UN ويبرز مشروع القرار المعروض علينا اليوم التقدم الكبير والزخم الذي تحقق في إطار عملية كيمبرلي خلال عام 2005.
    Sin embargo, este arreglo ha carecido en general de transparencia, visibilidad e impulso. UN إلا أن هذا الترتيب يفتقر في الغالب إلى الشفافية والرؤية والزخم.
    Con el actual nivel de recursos, el FNUAP se vería obligado a reducir los programas existentes, lo cual representaría una tragedia y la pérdida de una oportunidad, pues llevaría años recuperar la confianza y el ímpetu de los programas. UN وفي ضوء المستوى الراهن للموارد، سيضطر الصندوق إلى خفض البرامج القائمة. وسيكون هذا بمثابة مأساة رهيبة وإضاعة للفرصة لأن إعادة بناء الثقة والزخم البرنامجي ستستغرق سنوات.
    El proyecto de resolución que aprobaremos hoy refleja los progresos sustanciales y el impulso logrados bajo la égida del Proceso de Kimberley en 2007. UN ومشروع القرار الذي سنعتمده اليوم يعبر عن التقدم والزخم الكبيرين اللذين تحققا في إطار عملية كيمبرلي في عام 2007.
    En este contexto, agradecemos el empeño basado en los esfuerzos loables y el impulso que se generó el año pasado para sacar a la Conferencia de Desarme de su largo estancamiento. UN وفي هذا السياق، نقدر المساعي التي تتوخى الاستفادة من الجهود الجديرة بالثناء والزخم الذي تولد العام الماضي لإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه الذي طال أمده.
    Esto contribuirá a aumentar la voluntad política y el impulso en cuestiones de actualidad que justifiquen esfuerzos colectivos por parte de la comunidad internacional. UN وسيسهم ذلك في زيادة الإرادة والزخم السياسيين حيال مسائل راهنة تستدعي بذل مساع جماعية من جانب المجتمع الدولي.
    Esperamos que esos esfuerzos y el impulso generado se mantengan y lleven a la solución de todas las cuestiones pendientes en el ámbito del desarme. UN ونأمل أن تُستدام هذه الجهود والزخم الناجم عنها، وأن تُفضي إلى حلّ جميع المسائل المعلَّقة في مجال نزع السلاح.
    Esperamos que reuniones como estas sirvan para fomentar la confianza y el impulso necesarios para el inicio de las negociaciones. UN ويحدونا الأمل في أن تفضي هذه الاجتماعات إلى بناء الثقة والزخم اللازمين لبدء المفاوضات.
    Entre ellos cabe mencionar fundamentalmente el diálogo y el impulso generados por el Mecanismo. UN والجزء الأساسي من هذا الأثر هو الحوار والزخم الناتجان عن الآلية.
    Numerosos miembros del Consejo acogieron con beneplácito el Plan de Acción Conjunto y el impulso positivo creado por los recientes esfuerzos diplomáticos. UN ورحب العديد من أعضاء المجلس بخطة العمل المشتركة والزخم الإيجابي الذي تولد عن الجهود الدبلوماسية المبذولة في الآونة الأخيرة.
    Un representante dijo que las tendencias positivas y el impulso generado por el Protocolo para proteger la capa de ozono debía mantenerse fortaleciendo las estructuras existentes y los marcos jurídico y socioeconómico. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي المحافظة على الاتجاهات الإيجابية والزخم الذي أفضي إليه بروتوكول مونتريال لحماية طبقة الأوزون عن طريق تعزيز الهياكل والأطر الاجتماعية والاقتصادية والقانونية القائمة.
    Debe proporcionar la base para nuestra futura actuación colectiva y el impulso a nuestros esfuerzos destinados a prevenir los conflictos, mantener la paz, hacer cumplir las sanciones y apoyar la voluntad colectiva de las Naciones Unidas. UN فهذا هو الموضوع اﻷساسي لعملنا الجماعي في المستقبل والزخم الذي يدفع جهودنا لدرء الصراع والحفاظ على السلام وتنفيذ الجزاءات ودعم اﻹرادة الجماعية لﻷمم المتحدة.
    Seguiremos trabajando junto a otros para mantener la fuerza y el impulso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que encarna la norma mundial contra los ensayos nucleares. UN وسنواصل العمل مع اﻵخرين لتعزيز القوة والزخم اللذين تتصــل بهما معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تجسد المبدأ العالمي المناهض للتجارب النووية.
    Tomando nota de las iniciativas emprendidas y el impulso generado en todos los niveles por la celebración del Año Internacional de las Personas de Edad con miras a que se preste atención a los problemas relacionados con el envejecimiento de la población y a las preocupaciones y contribuciones de las personas de edad, UN وإذ تعترف بالمبادرات التي اتخذت والزخم الذي تولد على جميع المستويات من أجل معالجة تحديات شيخوخة السكان، وشواغل كبار السن وتقدير إسهاماتهم عن طريق الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن،
    Hay dos razones para que nos vayamos de aquí esta noche con confianza e impulso. UN نغادر هذا الاجتماع بروح من الثقة والزخم الليلة لسببين اثنين.
    El programa contra el terrorismo mantiene para nosotros su vigencia, con un constante sentido de finalidad, orientación e impulso. UN ويبقى جدول أعمال مكافحة الإرهاب مقروناً بالنسبة لنا بالشعور بالهدف وبالتوجّهُ والزخم.
    El ascenso del Sur dinámico fue ganando en rapidez, calidad e impulso durante el decenio de 1990. UN واكتسب صعود الجنوب الدينامي المزيد من حيث السرعة والنوعية والزخم خلال تسعينات القرن العشرين.
    Con el actual nivel de recursos, el FNUAP se vería obligado a reducir los programas existentes, lo cual representaría una tragedia y la pérdida de una oportunidad, pues llevaría años recuperar la confianza y el ímpetu de los programas. UN وفي ضوء المستوى الراهن للموارد، سيضطر الصندوق إلى خفض البرامج القائمة. وسيكون هذا بمثابة مأساة رهيبة وإضاعة للفرصة لأن إعادة بناء الثقة والزخم البرنامجي ستستغرق سنوات.
    Por otro lado, un convenio general sobre el terrorismo internacional dará más autoridad e ímpetu a las actividades mundiales de lucha contra el terrorismo. UN ومن شأن اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي أن تتيح مزيدا من القدرة والزخم لجهود مكافحة الإرهاب المبذولة على صعيد العالم.
    Además, el Director Ejecutivo realizó visitas sobre el terreno a casi todas las regiones en las que opera la UNODC a fin de fortalecer la presencia regional, subregional y a nivel de país de la organización y, de ese modo, ampliar la cooperación, movilizar el apoyo político y lograr el impulso necesario para la ejecución de su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام المدير التنفيذي بزيارات ميدانية إلى معظم المناطق التي يعمل فيها المكتب لتعزيز وجود المنظمة على الصعد الإقليمي وشبه الإقليمي والقطري، وبالتالي توسيع نطاق التعاون وحشد الدعم السياسي والزخم لتنفيذ ولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد