el matrimonio por sí solo no entraña ninguna consecuencia jurídica en lo tocante a las relaciones entre los esposos. | UN | والزواج الديني لا يؤثر، في حد ذاته، إلى أي نتائج قانونية فيما يتصل بالعلاقات بين الزوجين. |
Las mujeres a menudo tienen que elegir entre la carrera y el matrimonio. | UN | وكثيراً ما تُجبر المرأة على الاختيار ما بين الحياة المهنية والزواج. |
Las actividades de promoción del UNICEF también se centraron en otras prácticas tradicionales perjudiciales, en particular el matrimonio precoz y forzado. | UN | وعالجت الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف أيضا ممارسات تقليدية ضارة أخرى، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج القسري. |
Son muy corrientes los matrimonios mixtos, no sólo entre grupos étnicos diferentes sino también entre cristianos y musulmanes. | UN | والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا. |
Además del debate se deduce que los matrimonios precoces y los matrimonios forzados están prohibidos por la ley pero existen en la práctica. | UN | وفضلاً عن ذلك أظهرت المناقشة أن القانون يحرم الزواج المبكر والزواج القسري غير أن الواقع لا يخلو من هذه الممارسات. |
197. El Relator Especial observa la emisión de tarjetas de identidad, certificados de nacimiento y matrimonio y otros documentos públicos en el idioma serbio. | UN | ٧٩١ ـ ويلاحظ المقرر الخاص صدور بطاقات الهوية وشهادات الميلاد والزواج ووثائق عامة أخرى باللغة الصربية. |
Preocupados por los numerosos casos de abandono escolar y matrimonios prematuros de niños y niñas, los centros de Beddawi y Burj el-Barajneh organizaron clases de apoyo después del horario lectivo. | UN | وبسبب القلق إزاء ارتفاع نسبة التسرب من المدارس، والزواج المبكر بين الشابات والشبان على السواء، نظم مركزا البداوي وبرج البراجنة صفوفا دراسية داعمة بعد الدوام المدرسي. |
Sólo el matrimonio limita el derecho de la mujer a elegir libremente su residencia. | UN | والزواج وحده هو الذي يقيّد حق المرأة في اختيار مكان إقامتها بحرية. |
Sírvanse precisar asimismo si las modificaciones propuestas a la Ley de matrimonio penalizarían la poligamia y el matrimonio temprano. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
En algunos países, el matrimonio precoz y forzoso, la poligamia y los matrimonios no inscritos siguen siendo motivo de preocupación. | UN | وفي بعض البلدان، لا يزال الزواج المبكر والزواج القسري وتعدد الزوجات والزيجات غير المسجلة يُشكل مصدر قلق. |
iv) Eliminación de la violencia, el matrimonio a edad temprana y las prácticas nocivas; | UN | ` ' 4 ' ` القضاء على العنف، والزواج المبكر، والممارسات الضارة؛ |
el matrimonio infantil, precoz y forzado se debe abordar de manera adecuada en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وطالبت بالتناول الكافي لموضوع زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
No puedo con Maya, los bebés y el matrimonio Se que no puedes | Open Subtitles | لاأستطيع التعامل مع مايا والأطفال والزواج أعلم أنك لا تستطيع ذلك |
En serio, a lo mejor no deberías mezclar los negocios y el matrimonio. | Open Subtitles | على محمل الجد، وربما لا ينبغي لك المزج بين العمل والزواج. |
Esta discriminación tiene repercusiones en todos los aspectos de sus vidas: la educación, el empleo, la situación económica, el matrimonio y la familia y los servicios de salud. | UN | ويؤثر هذا التمييز على جميع جوانب حياتهن: التعليم، والعمالة، والمركز الاقتصادي والزواج واﻷسرة، والرعاية الصحية. |
Los artículos 65, 111 y 112 establecen que el derecho a la vida es inviolable y que el Estado debe mantener la protección sobre la institución de la familia, el matrimonio y la unión de hecho. | UN | وتنص المواد ٥٦ و ١١١ و ٢١١ على أن الحق في الحياة لا يجوز انتهاكه ومن واجب الدولة أن تظل ساهرة على حماية مؤسسة اﻷسرة والزواج وغيره من صنوف الاقتران. |
los matrimonios consuetudinarios son potencialmente polígamos y no hay límites para e1 número de esposas que el hombre puede tener en un momento dado. | UN | والزواج العرفي يمكن أن يكون متعدد الزوجات وليس هناك حد لعدد الزوجات اللائي يمكن أن يتزوجهن الرجل في وقت واحد. |
También debería adoptar las medidas necesarias para evitar los matrimonios forzados, prematuros y temporales, y luchar contra esta práctica. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت. |
:: Ley del matrimonio hindú, capítulo 157, que rige los matrimonios hindúes. Matrimonio africano consuetudinario. | UN | :: قانون الزواج الهندوسي، الفصل 157 الذي ينظم الزواج الهندوسي، والزواج العرفي الأفريقي. |
La Constitución y las leyes laborales, de empleo y matrimonio y familia, así como los códigos penal y civil, consagran los derechos del niño. | UN | وقد أدمجت حقوق الطفل في الدستور وفي قوانين العمل والتوظيف والزواج واﻷسرة والقانونين الجنائي والمدني. |
A pesar de estas disposiciones, continúan celebrándose matrimonios forzados y matrimonios precoces. | UN | ومع وجود هذه اﻷحكام، فلا يزال الزواج باﻹكراه والزواج المبكر يجريان باستمرار. |
Este medio de obtener la ciudadanía se aplica tanto al matrimonio civil como al consuetudinario. | UN | وهذا الطريق إلى اكتساب الجنسية ينطبق على كل من الزواج المدني والزواج العرفي. |
Es difícil enseñarles a unirse y casarse y estar con sus semejantes. | Open Subtitles | انه من الصعب ان نعلمهم لتوحيد والزواج ويكون مع بأنفسهم. |
A este respecto recomienda que se modifique la edad mínima de responsabilidad penal, para contraer matrimonio y para el trabajo infantil. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإعادة النظر في الحدّ اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية والزواج وعمل الطفل. |
Entonces podré divorciarme de Dana y casarme contigo. | Open Subtitles | نعم، حينئذ يمكنني تطليق دانا والزواج منك |
Y para que quede claro, todo el tiempo entre la pedida de mano y la boda es mío. | Open Subtitles | وكوني طبيعية دائما بين فترة الخطوبة والزواج |
Un imam estuvo presente, que dejó claro que su religión era errónea, y el único camino bueno era aceptar el islam y casarse con un hombre musulmán. | TED | كان الإمام حاضرًا أوضح أن دينهم كان خطأ، والطريق الصحيح الوحيد هو قبول الإسلام والزواج من رجل مسلم. |
Es la manera en la que encontramos a alguien para casarnos. | Open Subtitles | انها الطريقة التي يمكن أن نجد شخص ما، والزواج به |
Tu peor error fue dejar el colegio y casarte con él. | Open Subtitles | أكبر غلطة في حياتك هي تركك للمدرسة والزواج منه |